Novena to the Sacred Heart of Jesus Wednesday, Jun 6 2012 

 

 

 

Novena to the Sacred Heart of Jesus

concludes June 15

 

 

Litaniae de Sacratissimo Corde Iesu

Litany of the Sacred Heart of Jesus

 V.  Kyrie, eleison

R.  Kyrie, eleison.

V.  Lord, have mercy

R.  Lord, have mercy.

       V.  Christe, eleison

       R.  Christe, eleison.

V.  Christ, have mercy

R.  Christ, have mercy.

V.  Kyrie, eleison

R.  Kyrie, eleison.

V.  Lord, have mercy

R.  Lord, have mercy.

V.  Christe, audi nos

R.  Christe, audi nos.

V.  Christ, hear us

R.  Christ, hear us.

V.  Christe, exaudi nos.

R.  Christe, exaudi nos.

V. Christ, graciously hear us.

R.  Christ, graciously hear us.

V.  Pater de caelis, Deus,

R.  Miserere nobis.

V.  God the Father of Heaven,

R.  Have mercy on us.

V. F ili, Redemptor mundi, Deus,

R.  Miserere nobis.

V.  God the Son, Redeemer of the world,

R.  Have mercy on us.

V.  Spiritus Sancte, Deus,

R.  Miserere nobis.

V.  God, the Holy Spirit,

R.  Have mercy on us.

V.  Sancta Trinitas, unus Deus,

R.  Miserere nobis.

V.  Holy Trinity, One God,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, Filii Patris aeterni,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, Son of the Eternal Father,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, in sinu Virginis Matris a Spiritu Sancto formatum,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, formed by the Holy Spirit in the womb of the Virgin Mother,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, Verbo Dei substantialiter unitum,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, substantially united to the Word of God,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, maiestatis infinitae,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, of Infinite Majesty,

R.  Have mercy on us.

V. Cor Iesu, templum Dei sanctum,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, Sacred Temple of God,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, tabernaculum Altissimi,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, Tabernacle of the Most High,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, domus Dei et porta caeli,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, House of God and Gate of Heaven,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, fornax ardens caritatis,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, burning furnace of charity,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, iustitiae et amoris receptaculum,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, abode of justice and love,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, bonitate et amore plenum,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, full of goodness and love,

R.  Have mercy on us.

V. Cor Iesu, virtutum omnium abyssus,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, abyss of all virtues,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, omni laude dignissimum,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, most worthy of all praise,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, rex et centrum omnium cordium,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, king and center of all hearts,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, in whom are all treasures of wisdom and knowledge,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, in quo habitat omnis plenitudo divinitatis,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, in whom dwelleth the fullness of divinity,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, in quo Pater sibi bene complacuit,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, in whom the Father was well pleased,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, de cuius plenitudine omnes nos accepimus,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, of whose fullness we have all received,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, desiderium collium aeternorum,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, desire of the everlasting hills,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, patiens et multae misericordiae,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, patient and most merciful,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, dives in omnes qui invocant te,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, enriching all who invoke Thee,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, fons vitae et sanctitatis,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, fountain of life and holiness,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, propitiatio pro peccatis nostris,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, propitiation for our sins,

 R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, saturatum opprobriis,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, loaded down with opprobrium,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, attritum propter scelera nostra,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, bruised for our offenses,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, usque ad mortem oboediens factum,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, obedient to death,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, lancea perforatum,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, pierced with a lance,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, fons totius consolationis,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, source of all consolation,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, vita et resurrectio nostra,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, our life and resurrection,

R.  Have mercy on us.

VCor Iesu, pax et reconciliatio nostra,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, our peace and reconciliation,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, victima peccatorum,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, victim for our sins

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, salus in te sperantium,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, salvation of those who trust in Thee,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, spes in te morientium,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, hope of those who die in Thee,

R.  Have mercy on us.

V.  Cor Iesu, deliciae Sanctorum omnium,

R.  Miserere nobis.

V.  Heart of Jesus, delight of all the Saints,

R.  Have mercy on us.

V. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,

R.  Parce nobis, Domine.

V.  Lamb of God, who takest away the sins of the world,

R.  Spare us, O Lord.

V.  Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,

R.  Exaudi nos, Domine.

V.  Lamb of God, who takest away the sins of the world,

R.  Graciously hear us, O Lord.

V.  Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,

R.  Miserere nobis, Domine.

V.  Lamb of God, who takest away the sins of the world,

R.  Have mercy on us, O Lord.

V.  Iesu, mitis et humilis Corde,

R.  Fac cor nostrum secundum Cor tuum.

V.  Jesus, meek and humble of heart.

R.  Make our hearts like to Thy Heart.

Oremus:  Omnipotens sempiterne Deus, respice in Cor dilectissimi Filii tui et in laudes et satisfactiones, quas in nomine peccatorum tibi persolvit, iisque misericordiam tuam petentibus, tu veniam concede placatus in nomine eiusdem Filii tui Iesu Christi: Qui tecum vivit et regnat in saecula saeculorum.

R. Amen.

Let us pray: Almighty and eternal God, regard the Heart of Thy most beloved Son and upon the praises and satisfaction which He offereth Thee in the name of sinners; and to those who implore Thy mercy, in Thy great goodness, grant forgiveness in the name of the same Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee forever and ever.

R. Amen.


From the Raccolta #245 and Enchridion of Indulgences, #29.

 

 

 

Novena to the Sacred Heart of Jesus

 

 

In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.

R. Amen.

In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.

R. Amen.

Domine Iesu, qui ineffabiles Cordis tui dulcedines ac divitias Ecclesiae Sponsae tuae singulari dilectione aperire dignatus es: concede nobis famulis tuis, ut gratiis caelestibus, ex hoc dulcissimo fonte manantibus, ditare et recreari mereamur.

Lord Jesus, Who hast deigned to open by Thy special love the unutterable goodness and riches of Thy Heart to Thy Bride, the Church: grant to us, Thy servants, that we may merit to be enriched and refreshed by Thy heavenly graces, flowing from this sweetest of fountains.

R. Amen.

R. Amen.

V. Cor Iesu, flagrans amore nostri.

V. Heart of Jesus, burning with love for us.

R. Inflamma cor nostrum amore tui.

R. Set our hearts on fire with love of Thee.

Domine Iesu Christe, qui dixisti: Petite et accipietis; quaerite et invenietis; pulsate et aperietur vobis; quaesumus, da nobis petentibus divinissimi tui amoris affectum, ut te toto corde, ore et opere diligamus et a tua numquam laude cessemus.

O Lord Jesus Christ, who hast said: Ask and ye shall receive, seek and ye shall find, knock and it shall be opened unto you; we beseech Thee, grant us the gift of Thy divine love, that with all our heart, our words and deeds we may ever love Thee and never cease praising Thee.

R. Amen.

R. Amen.

hic morare ad Sacrum Cor petendum

pause here to make petitions to the Sacred Heart

V. O Sacrum Cor Iesu, Patris voluntati obsequentissimum.

V. O Sacred Heart of Jesus, most obedient to the will of the Father.

R. Inclina ad te corda nostra, ut quae placita sunt ei faciamus semper.

R. Incline our hearts to Thee, that we may do always what is pleasing to Thee.

O divinum Cor Iesu, praesta, quaesumus, animabus purgantibus requiem aeternam, morituris gratiam finalem, peccatoribus veram paenitentiam, paganis fidei lucem, nobis nostrisque omnibus tuam benedictionem. Tibi ergo, Cor Iesu piissimum, omnes has animas commendamus et pro ipsis tibi offerimus omnia merita sacri Cordis tui.

O divine Heart of Jesus, grant, we pray Thee, eternal rest to the souls in purgatory, final grace to those who are about to die, true repentance to sinners, the light of faith to non Christians, and Thy blessing to us and all who are dear to us. To Thee, therefore, we commend all these souls, and in their behalf we offer unto Thee all the merits of Thy Sacred Heart.

R. Amen.

R. Amen.

V. O sacrum Cor Iesu, salutis nostrae sitientissimum.

V. O Sacred Heart of Jesus, thirsting for our salvation.

R. Revoca nos praevaricatores ad Cor, ut non moriamur in peccatis nostris.

R. Recall us sinners to Thy Heart, that we may not die in our sins.

Oremus.

Let us pray.

Deus, qui nobis, in Corde Filii tui, nostris vulnerato peccatis, infinitos dilectionis thesauros misericorditer largiri dignaris; concede, quaesumus, ut illi devotum pietatis nostrae praestantes obsequium, dignae quoque satisfactionis exhibeamus officium. Per eundem Christum Dominum nostrum.

O God, Who mercifully deigns to bestow upon us in the Heart of Thy Son, which was wounded for our sins; the infinite treasures of love, grant, we beseech Thee, that we who pay Him the devout homage of our affection may likewise exhibit a worthy reparation for our sins. Through the same Christ our Lord.

R. Amen.

R. Amen.

 

Today in the Oratory… Saturday, Jun 2 2012 

 

 

Saturday, June 2

 

 

 

Ember Saturday in the Octave of Pentecost

 

 

Novena for Corpus Christi continues

Today’s lectionary readings:

 

 

A reading from the Epistle to the Romans of St. Paul 5: 1-5

 

 

Iustificati igitur ex fide, pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Iesum Christum: Per quem et accessum habemus fide in gratiam istam in qua stamus: et gloriamur in spe gloriae filiorum Dei.Non solum autem: sed et gloriamur in tribulationibus, scientes quod tribulatio patientiam operatur; Patientia autem probationem probatio vero spem; Spes autem non confundit: quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris, per Spiritum Sanctum qui datus est nobis.

Being justified therefore by faith, let us have peace with God, through our Lord Jesus Christ: By whom also we have access through faith into this grace wherein we stand: and glory in the hope of the glory of the sons of God. And not only so: but we glory also in tribulation, knowing that tribulation worketh patience; And patience trial; and trial hope; And hope confoundeth not: because the charity of God is poured forth in our hearts, by the Holy Ghost who is given to us.

 

+

A reading from the Gospel of Our Lord, Jesus Christ, according to Saint Luke 4: 38-44

 

Surgens autem de synagoga introivit in domum Simonis. Socrus autem Simonis tenebatur magnis febribus: et rogaverunt illum pro ea. Et stans super illam imperavit febri: et dimisit illam. Et continuo surgens ministrabat illis.  Cum sol autem occidisset, omnes qui habebant infirmos variis languoribus ducebant illos ad eum.  At ille singulis manus inponens curabat eos. Exiebant autem etiam daemonia a multis, clamantia et dicentia quia: Tu es Filius Dei.  Et increpans non sinebat ea loqui; quia sciebant ipsum esse Christum.

 

Facta autem die, egressus ibat in desertum locum: et turbae requirebant eum et venerunt usque ad ipsum. Et detinebant illum ne discederet ab eis.

 

 Quibus ille ait quia:  Et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei: quia ideo missus sum. Et erat praedicans in synagogis Galilaeae

 

And Jesus rising up out of the synagogue, went into Simon’s house. And Simon’s wife’s mother was taken with a great fever: and they besought him for her. And standing over her, he commanded the fever: and it left her. And immediately rising, she ministered to them.  And when the sun was down, all they that had any sick with divers diseases brought them to him. But he, laying his hands on every one of them, healed them.  And devils went out from many, crying out and saying: Thou art the son of God. And rebuking them he suffered them not to speak; for they knew that he was Christ.

And when it was day, going out he went into a desert place: and the multitudes sought him, and came unto him. And they stayed him that should not depart from them.

 

To whom he said: To other cities also I must preach the kingdom of God: for therefore am I sent. And he was preaching in the synagogues of Galilee.

 

 

Saturdays are devoted to the Immaculate Heart of Our Lady

 

 

 

 

 

From the Little of Office of the Immaculate Conception

 

 

 

Salve, mundi Domina, caelorum Regina: Salve, Virgo virginum, stella matutina

Hail, Queen of the Heavens! Hail, Mistress of earth! Hail, Virgin most pure of immaculate birth!

Salve, plena gratia, clara luce divina. Mundi in auxilium, Domina, festina.

Clear star of the morning in beauty enshrined! O Lady make speed to the help of mankind.

Ab aeterno Dominus te praeordinavit matrem unigeniti Verbi, quo creavit.

Thee God in the depth of eternity chose; and formed thee all fair, as His glorious spouse;

Terram, pontum, aethera, te pulchram ornavit sibi Sponsam, quae in Adam non peccavit. Amen.

And called thee His Word’s own Mother to be, by Whom He created the earth, sky, and sea. Amen.

V. Elegit eam Deus, et praeelegit eam.

R. In tabernaculo suo habitare fecit eam.

V. God elected her, and pre elected her.

R. He made her to dwell in His tabernacle.

 

 

V. Domina, protege orationem meam.

R. Et clamor meus ad te veniat.

V. O Lady, aid my prayer

R. And let my cry come unto thee.

V. Benedicamus Domino.

R. Deo gratias.

V. Let us bless the Lord.

R. Thanks be to God.

V. Fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace.

R. Amen.

V. May the souls of the faithful, through the mercy of God, rest in peace.

R. Amen.

 

 

 

The month of June is devoted to the Sacred Heart of Our Lord, Jesus Christ

 

 

V. Kyrie, eleison

R. Kyrie, eleison.

V. Lord, have mercy

R. Lord, have mercy.

V. Christe, eleison

R. Christe, eleison.

V. Christ, have mercy

R. Christ, have mercy.

V. Kyrie, eleison

R. Kyrie, eleison.

V. Lord, have mercy

R. Lord, have mercy.

V. Christe, audi nos

R. Christe, audi nos.

V. Christ, hear us

R. Christ, hear us.

V. Christe, exaudi nos.

R. Christe, exaudi nos.

V. Christ, graciously hear us.

R. Christ, graciously hear us.

V. Pater de caelis, Deus,

R. miserere nobis.

V. God the Father of Heaven,

R. have mercy on us.

V. Fili, Redemptor mundi, Deus,

R. miserere nobis.

V. God the Son, Redeemer of the world,

R. have mercy on us.

V. Spiritus Sancte, Deus,

R. miserere nobis.

V. God, the Holy Spirit,

R. have mercy on us.

V. Sancta Trinitas, unus Deus,

R. miserere nobis.

V. Holy Trinity, One God,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, Filii Patris aeterni,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, Son of the Eternal Father,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, in sinu Virginis Matris a Spiritu Sancto formatum,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, formed by the Holy Spirit in the womb of the Virgin Mother,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, Verbo Dei substantialiter unitum,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, substantially united to the Word of God,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, maiestatis infinitae,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, of Infinite Majesty,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, templum Dei sanctum,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, Sacred Temple of God,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, tabernaculum Altissimi,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, Tabernacle of the Most High,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, domus Dei et porta caeli,

R. miserere nobis.

V.H eart of Jesus, House of God and Gate of Heaven,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, fornax ardens caritatis,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, burning furnace of charity,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, iustitiae et amoris receptaculum,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, abode of justice and love,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, bonitate et amore plenum,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, full of goodness and love,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, virtutum omnium abyssus,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, abyss of all virtues,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, omni laude dignissimum,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, most worthy of all praise,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, rex et centrum omnium cordium,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, king and center of all hearts,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, in whom are all treasures of wisdom and knowledge,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, in quo habitat omnis plenitudo divinitatis,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, in whom dwelleth the fullness of divinity,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, in quo Pater sibi bene complacuit,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, in whom the Father was well pleased,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, de cuius plenitudine omnes nos accepimus,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, of whose fullness we have all received,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, desiderium collium aeternorum,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, desire of the everlasting hills,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, patiens et multae misericordiae,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, patient and most merciful,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, dives in omnes qui invocant te,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, enriching all who invoke Thee,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, fons vitae et sanctitatis,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, fountain of life and holiness,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, propitiatio pro peccatis nostris,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, propitiation for our sins,

 R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, saturatum opprobriis,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, loaded down with opprobrium,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, attritum propter scelera nostra,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, bruised for our offenses,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, usque ad mortem oboediens factum,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, obedient to death,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, lancea perforatum,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, pierced with a lance,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, fons totius consolationis,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, source of all consolation,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, vita et resurrectio nostra,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, our life and resurrection,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, pax et reconciliatio nostra,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, our peace and reconciliation,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, victima peccatorum,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, victim for our sins

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, salus in te sperantium,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, salvation of those who trust in Thee,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, spes in te morientium,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, hope of those who die in Thee,

R. have mercy on us.

V. Cor Iesu, deliciae Sanctorum omnium,

R. miserere nobis.

V. Heart of Jesus, delight of all the Saints,

R. have mercy on us.

V. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,

R. parce nobis, Domine.

V. Lamb of God, who takest away the sins of the world,

R. spare us, O Lord.

V. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,

R. exaudi nos, Domine.

V. Lamb of God, who takest away the sins of the world,

R. graciously hear us, O Lord.

V. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,

R. miserere nobis, Domine.

V. Lamb of God, who takest away the sins of the world,

R. have mercy on us, O Lord.

V. Iesu, mitis et humilis Corde,

R. Fac cor nostrum secundum Cor tuum.

V. Jesus, meek and humble of heart.

R. Make our hearts like to Thine.

Oremus:  Omnipotens sempiterne Deus, respice in Cor dilectissimi Filii tui et in laudes et satisfactiones, quas in nomine peccatorum tibi persolvit, iisque misericordiam tuam petentibus, tu veniam concede placatus in nomine eiusdem Filii tui Iesu Christi: Qui tecum vivit et regnat in saecula saeculorum.

R. Amen.

Let us pray: Almighty and eternal God, look upon the Heart of Thy most beloved Son and upon the praises and satisfaction which He offereth Thee in the name of sinners; and to those who implore Thy mercy, in Thy great goodness, grant forgiveness in the name of the same Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee forever and ever.

R. Amen.


From the Raccolta #245 and Enchridion of Indulgences, #29.

 

Novena for Corpus Christi Saturday, Jun 2 2012 

Novena for Corpus Christi

 

 

 

O DULCISSIME JESU, qui in hunc mundum venisti, ut omnes animas vita ditares gratiæ tuæ, ad quam in illis servandam simulque fovendam in augustissimo Eucharistiæ Sacramento salutare pharmacum earum infirmitatibus sanandis, et cibum divinum debilitati sustinendæ temetipsum quotidie præbes, te supplices deprecamur, ut super eas sanctum tuum spiritum benignus effundas; quo repletæ, lethali labe si quae sint inquinatæ ad te revertentes, vitam gratiæ deperditam recuperent; quæ vero, te misericorditer largiente, jam tibi adhærent, quotidie, prout cui dabitur, ad tuam coelestem dapem devote accedant, qua roboratæ, venialium culparum a se quotidie admissarum antidotum sibi comparare, vitamque gratiæ tuæ alere valeant, sicque magis magisque emundatæ, sempiternam in coelis beatitudinem consequantur.

Amen.

 

O SWEETEST JESUS, who came into this world to enrich the souls of all with thy grace, and who, in order to preserve and increase it in them, didst in the most august Sacrament of the Eucharist, give Thyself to be a salutary remedy for our infirmities and divine food to sustain our weakness; we humbly beg of Thee mercifully to pour out upon all men Tthy HOLY SPIRIT, which may enable them, if stained with any mortal guilt, to recover the life of grace lost by sin, and return to Thee; while those who through Thy great mercy are still united with Thee may daily, so far as each may be able, approach Thy heavenly table, where they may find strength, and an antidote for their daily faults, may nourish the life of grace within them, and, being more and more purified, may attain to everlasting happiness in Heaven.

Amen.

 

 

 

Plenary, for every visit, after the fashion of the indulgence of the Portiuncula, made on Corpus CHRISTI, from first Vespers to sunset next day, to a church of the Congregation of the Blessed Sacrament, I, II, III, IV. (See Instructions.) 83 Pius X, Br. July 30, 1906. From the Raccolta.


O SACRUM convivium, in quo Christus sumitur: recolitur memoria passionis eius; mens impletur gratia et futurae gloriae nobis pignus datur.

O SACRED banquet, in which Christ is received, the memory of His Passion is renewed, the mind is filled with grace, and a pledge of future glory given to us.

V. Panem de caelo praestitisti eis;

R. Omne delectamentum in se habentem.

V. Thou didst give them bread from heaven;

R. Containing in itself all sweetness.

Oremus; Deus, qui nobis sub Sacramento mirabili Passionis tuae memoriam reliquisti; tribue, quaesumus, ita nos Corporis et Sanguinis tui sacra mysteria venerari, ut redemptionis tuae fructum in nobis iugiter sentiamus: Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.

Let us pray; O God, who under a wonderful Sacrament hast left us a memorial of Thy Passion; grant us, we beseech Thee, so to reverence the sacred mysteries of Thy Body and Blood, that we may ever feel within ourselves the fruit of Thy Redemption: Thou who livest and reignest forever and ever. Amen.

Tempore paschali sequens dicitur oratio: In Paschaltide the following is said:

Oremus; Spiritum nobis, Domine tuae caritatis infunde, ut, quos Sacramentis paschalibus satiasti, tua facias pietate concordes. Per Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate eiusdem Spiritus Sancti Deus per omnia saecula saeculorum. Amen.

Let us pray; Pour upon us, O Lord, the Spirit of Thy love, to make us of one heart, whom, by Thy tender mercy, Thou hast filled with the paschal sacrament. Through Our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who with Thee liveth and reigneth in the unity of the same Holy Spirit, God, for ever and ever. Amen.