In the Upper Room: Novena to the Holy Spirit for Pentecost Thursday, May 29 2014 

the_upper_room_by_radojavor-d4vcn8p

“And I send the promise of my Father upon you. But stay you in the city till you be endued with power from on high.”

The Gospel of Our Lord Jesus Christ, according to St. Luke 24:49

The novena in honor of the Holy Spirit is the oldest of all novenas since it was first made at the direction of Our Lord Himself when He sent His apostles back to Jerusalem to await the coming of the Holy Spirit on the first Pentecost. It is still the only novena officially prescribed by the Church.

Act of Consecration to the Holy Spirit

 

On my knees before the great multitude of heavenly witnesses, I offer myself, soul and body to You, Eternal Spirit of God. I adore the brightness of Your purity, the unerring keenness of Your justice, and the might of Your love. You are the Strength and Light of my soul. In You I live and move and am. I desire never to grieve You by unfaithfulness to grace and I pray with all my heart to be kept from the smallest sin against You. Mercifully guard my every thought and grant that I may always watch for Your light, and listen to Your voice, and follow Your gracious inspirations. I cling to You and give myself to You and ask You, by Your compassion to watch over me in my weakness. Holding the pierced Feet of Jesus and looking at His Five Wounds, and trusting in His Precious Blood and adoring His opened Side and stricken Heart, I implore You, Adorable Spirit, Helper of my infirmity, to keep me in Your grace that I may never sin against You. Give me grace, O Holy Spirit, Spirit of the Father and the Son to say to You always and everywhere, “Speak Lord for Your servant heareth.” Amen.

To be recited daily during the Novena

PRAYER FOR THE SEVEN GIFTS OF THE HOLY SPIRIT

O Lord Jesus Christ Who, before ascending into heaven did promise to send the Holy Spirit to finish Your work in the souls of Your Apostles and Disciples, deign to grant the same Holy Spirit to me that He may perfect in my soul, the work of Your grace and Your love. Grant me the Spirit of Wisdom that I may despise the perishable things of this world and aspire only after the things that are eternal, the Spirit of Understanding to enlighten my mind with the light of Your divine truth, the Spirit of Counsel that I may ever choose the surest way of pleasing God and gaining heaven, the Spirit of Fortitude that I may bear my cross with You and that I may overcome with courage all the obstacles that oppose my salvation, the Spirit of Knowledge that I may know God and know myself and grow perfect in the science of the Saints, the Spirit of Piety that I may find the service of God sweet and amiable, and the Spirit of Fear that I may be filled with a loving reverence towards God and may dread in any way to displease Him. Mark me, dear Lord, with the sign of Your true disciples and animate me in all things with Your Spirit. Amen.

(To be recited daily during the Novena)

https://www.ewtn.com/devotionals/pentecost/seven.htm

IJNTMZ08_400

Novena for Ascension Thursday (concludes May 29) Saturday, May 3 2014 

Ascension Day

They therefore who were come together, asked him, saying: Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?  But he said to them: It is not for you to know the times or moments, which the Father hath put in his own power:  But you shall receive the power of the Holy Ghost coming upon you, and you shall be witnesses unto me in Jerusalem, and in all Judea, and Samaria, and even to the uttermost part of the earth.  And when he had said these things, while they looked on, he was raised up: and a cloud received him out of their sight.  And while they were beholding him going up to heaven, behold two men stood by them in white garments. Who also said: Ye men of Galilee, why stand you looking up to heaven? This Jesus who is taken up from you into heaven, shall so come, as you have seen him going into heaven.

Novena to St. Joseph, the Worker–Concludes May 1 Wednesday, Apr 23 2014 

St. Joseph is a special Patron of the oratory

Our special prayer intentions for this Novena:  Employment for those without; vocational discernment; the intentions of Holy Father Emeritus, Benedict XVI

St_Joseph_working

NOVENA TO SAINT JOSEPH, the Worker

Little Office of St. Joseph and the Litany to St. Joseph

Arranged for the

Novena

concludes May 1

+

+

Salve Patriarcharum decus, et Ecclesiae sanctae Dei Oeconome, cui panem vitae et frumentum Electorum conservasti.

Hail, glory of the Patriarchs, steward of God’s holy Church, who didst preserve the Bread of Life and the Wheat of the Elect.

V. Domine labia mea aperies.
R. Et os meum annuntiabit laudem tuam.

V. O Lord, open Thou my lips.
R. And my mouth shall show forth Thy praise.

V. Deus in adiutorium meum intende.
R. Domine ad adiuvandum me festina.

V. O God, make speed to save me.
R. O Lord, make haste to help me.

V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum.

V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.

V. Ora pro nobis beatissime Ioseph.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

V. Pray for us, oh most blessed Joseph.

R. That we may be made worthy of the promises of Christ.

V. Kyrie, eleison.
R. Christe, eleison.

V. Lord, have mercy on us.
R. Christ, have mercy on us.

V. Kyrie, eleison.
Christe, exaudi nos.
R. Christe, audi nos.

V. Lord, have mercy on us.
Christ, hear us.
R. Christ, graciously hear us.

V. Pater de caelis, Deus,
R. Miserere nobis.

V. God the Father of heaven,
R. Have mercy on us.

V. Fili, Redemptor mundi, Deus,
R. Miserere nobis.

V. God the Son, Redeemer of the world,
R. Have mercy on us.

V. Spiritus Sancte Deus,
R. Miserere nobis.

V. God the Holy Ghost,
R. Have mercy on us.

V. Sancta Trinitas, unus Deus,
R. Miserere nobis.

V. Holy Trinity, one God,
R. Have mercy on us.

V. Sancta Maria,
R. Ora pro nobis.

V. Holy Mary,
R. Pray for us.

V. Sancte Ioseph,
R. Ora pro nobis.

V. St. Joseph,
R. Pray for us.

V. Proles David inclyta,
R. Ora pro nobis.

V. Renowned offspring of David,
R. Pray for us.

V. Lumen Patriarcharum,
R. Ora pro nobis.

V. Light of the Patriarchs,
R. Pray for us.

V. Dei Genetricis Sponse,
R. Ora pro nobis.

V. Spouse of the Mother of God,
R. Pray for us.

V. Custos pudice Virginis,
R. Ora pro nobis.

V. Chaste guardian of the Virgin,
R. Pray for us.

V. Filii Dei nutricie,
R. Ora pro nobis.

V. Foster father of the Son of God,
R. Pray for us.

V. Christi defensor sedule,
R. Ora pro nobis.

V. Diligent protector of Christ,
R. Pray for us.

V. Almae Familiae praeses,
R. Ora pro nobis.

V. Head of the Holy Family,
R. Pray for us.

V. Ioseph iustissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most just,
R. Pray for us.

V. Ioseph castissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most chaste,
R. Pray for us.

V. Ioseph prudentissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most prudent,
R. Pray for us.

V. Ioseph fortissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most strong,
R. Pray for us.

V. Ioseph oboedientissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most obedient,
R. Pray for us.

V. Ioseph fidelissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most faithful,
R. Pray for us.

V. Speculum patientiae,
R. Ora pro nobis.

V. Mirror of patience,
R. Pray for us.

V. Amator paupertatis,
R. Ora pro nobis.

V. Lover of poverty,
R. Pray for us.

V. Exemplar opificum,
R. Ora pro nobis.

V. Model of artisans,
R. Pray for us.

V. Domesticae vitae decus,
R. Ora pro nobis.

V. Glory of home life,
R. Pray for us.

V. Custos virginum,
R. Ora pro nobis.

V. Guardian of virgins,
R. Pray for us.

V. Familiarum columen,
R. Ora pro nobis.

V. Pillar of families,
R. Pray for us.

V. Solatium miserorum,
R. Ora pro nobis.

V. Solace of the wretched,
R. Pray for us.

V. Spes aegrotantium,
R. Ora pro nobis.

V. Hope of the sick,
R. Pray for us.

V. Patrone morientium,
R. Ora pro nobis.

V. Patron of the dying,
R. Pray for us.

V. Terror daemonum,
R. Ora pro nobis.

V. Terror of the demons,
R. Pray for us.

V. Protector Sanctae Ecclesiae,
R. Ora pro nobis.

V. Protector of Holy Church,
R. Pray for us.

V. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. Parce nobis, Domine.

V. Lamb of God, who takest away the sins of the world,
R. Spare us, O Lord.

V. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. Exaudi nos, Domine.

V. Lamb of God, who takest away the sins of the world,
R. Graciously hear us, O Lord.

V. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. Miserere nobis.

V. Lamb of God, who takest away the sins of the world,
R. Have mercy on us.

V. Constituit eum dominum domus suae.
R. Et principem omnis possessionis suae.

V. He hath made him the lord of his household.
R. And prince over all his possessions.

Oremus:
Deus, qui in ineffabili providentia beatum Ioseph sanctissimae Genetricis tuae Sponsum eligere dignatus es, praesta, quaesumus, ut quem protectorem veneramur in terris, intercessorem habere mereamur in caelis: Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.

Let us pray:
O God, in Thine ineffable Providence, Thou wert pleased to choose Blessed Joseph to be the spouse of Thy most Holy Mother. Grant, we beseech Thee, that we may be worthy to have him for our intercessor in heaven, whom on earth we venerate as our Protector; Thou who livest and reignest forever and ever. Amen.

Good Friday in Holy Week Friday, Apr 18 2014 

Stabat Mater-thumb-300x458

STABAT Mater dolorosa
iuxta Crucem lacrimosa,
dum pendebat Filius.
AT, the Cross her station keeping,
stood the mournful Mother weeping,
close to Jesus to the last.
Cuius animam gementem,
contristatam et dolentem
pertransivit gladius.
Through her heart, His sorrow sharing,
all His bitter anguish bearing,
now at length the sword has passed.
O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta,
mater Unigeniti!
O how sad and sore distressed
was that Mother, highly blest,
of the sole-begotten One.
Quae maerebat et dolebat,
pia Mater, dum videbat
nati poenas inclyti.
Christ above in torment hangs,
she beneath beholds the pangs
of her dying glorious Son.
Quis est homo qui non fleret,
matrem Christi si videret
in tanto supplicio?
Is there one who would not weep,
whelmed in miseries so deep,
Christ’s dear Mother to behold?
Quis non posset contristari
Christi Matrem contemplari
dolentem cum Filio?
Can the human heart refrain
from partaking in her pain,
in that Mother’s pain untold?
Pro peccatis suae gentis
vidit Iesum in tormentis,
et flagellis subditum.
Bruised, derided, cursed, defiled,
she beheld her tender Child
All with scourges rent:
Vidit suum dulcem Natum
moriendo desolatum,
dum emisit spiritum.
For the sins of His own nation,
saw Him hang in desolation,
Till His spirit forth He sent.
Eia, Mater, fons amoris
me sentire vim doloris
fac, ut tecum lugeam.
O thou Mother! fount of love!
Touch my spirit from above,
make my heart with thine accord:
Fac, ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum
ut sibi complaceam.
Make me feel as thou hast felt;
make my soul to glow and melt
with the love of Christ my Lord.
Sancta Mater, istud agas,
crucifixi fige plagas
cordi meo valide.
Holy Mother! pierce me through,
in my heart each wound renew
of my Savior crucified:
Tui Nati vulnerati,
tam dignati pro me pati,
poenas mecum divide.
Let me share with thee His pain,
who for all my sins was slain,
who for me in torments died.
Fac me tecum pie flere,
crucifixo condolere,
donec ego vixero.
Let me mingle tears with thee,
mourning Him who mourned for me,
all the days that I may live:
Iuxta Crucem tecum stare,
et me tibi sociare
in planctu desidero.
By the Cross with thee to stay,
there with thee to weep and pray,
is all I ask of thee to give.
Virgo virginum praeclara,
mihi iam non sis amara,
fac me tecum plangere.
Virgin of all virgins blest!,
Listen to my fond request:
let me share thy grief divine;
Fac, ut portem Christi mortem,
passionis fac consortem,
et plagas recolere.
Let me, to my latest breath,
in my body bear the death
of that dying Son of thine.
Fac me plagis vulnerari,
fac me Cruce inebriari,
et cruore Filii.
Wounded with His every wound,
steep my soul till it hath swooned,
in His very Blood away;
Flammis ne urar succensus,
per te, Virgo, sim defensus
in die iudicii.
Be to me, O Virgin, nigh,
lest in flames I burn and die,
in His awful Judgment Day.
Christe, cum sit hinc exire,
da per Matrem me venire
ad palmam victoriae.
Christ, when Thou shalt call me hence,
by Thy Mother my defense,
by Thy Cross my victory;
Quando corpus morietur,
fac, ut animae donetur
paradisi gloria. Amen.
While my body here decays,
may my soul Thy goodness praise,
safe in paradise with Thee. Amen.

From the Liturgia Horarum. Translation by Fr. Edward Caswall (1814-1878)

http://www.preces-latinae.org/thesaurus/BVM/SMDolorosa.html

Spy Wednesday in Holy Week Wednesday, Apr 16 2014 

566px-SG_NT_Judas_receiving_payment_for_betraying_Jesus,_Lippo_Memmi

Then were gathered together the chief priests and ancients of the people into the court of the high priest, who was called Caiphas:  And they consulted together, that by subtilty they might apprehend Jesus, and put him to death.  But they said: Not on the festival day, lest perhaps there should be a tumult among the people.

Then went one of the twelve, who was called Judas Iscariot, to the chief priests,  And said to them: What will you give me, and I will deliver him unto you? But they appointed him thirty pieces of silver.

 And from thenceforth he sought opportunity to betray him.

Tuesday in Holy Week: The Parable of the Ten Virgins Monday, Apr 14 2014 

Parable_of_the_Ten_Virgins_(left)

Jesus taught:

Then shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride.  And five of them were foolish, and five wise.  But the five foolish, having taken their lamps, did not take oil with them: But the wise took oil in their vessels with the lamps.  And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept.

And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh, go ye forth to meet him.  Then all those virgins arose and trimmed their lamps. And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out. The wise answered, saying: Lest perhaps there be not enough for us and for you, go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. Now whilst they went to buy, the bridegroom came: and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.

 But at last come also the other virgins, saying: Lord, Lord, open to us. But he answering said: Amen I say to you, I know you not.

Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.

last-judgment-wise-and-foolish-virgins

Fig Monday of Holy Week Sunday, Apr 13 2014 

The Cleansing of the Temple by Giotto in the Scrovegni Chapel, Padua

The Cleansing of the Temple

Et intravit Jesus in templum Dei, et ejiciebat omnes vendentes et ementes in templo, et mensas numulariorum, et cathedras vendentium columbas evertit: et dicit eis: Scriptum est: Domus mea domus orationis vocabitur: vos autem fecistis illam speluncam latronum.  Et accesserunt ad eum caeci, et claudi in templo: et sanavit eos.  (St. Mt. 21: 12-14) And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money changers, and the chairs of them that sold doves: And he saith to them: It is written, My house shall be called the house of prayer; but you have made it a den of thieves. And there came to him the blind and the lame in the temple; and he healed them.
Et relictis illis, abiit foras extra civitatem in Bethaniam: ibique mansit. Mane autem revertens in civitatem, esuriit. And leaving them, he went out of the city into Bethania, and remained there.  And in the morning, returning into the city, he was hungry.
Et videns fici arborem unam secus viam, venit ad eam: et nihil invenit in ea nisi folia tantum, et ait illi: Numquam ex te fructus nascatur in sempiternum. Et arefacta est continuo ficulnea. Et videntes discipuli, mirati sunt, dicentes: Quomodo continuo aruit? And seeing a certain fig tree by the way side, he came to it, and found nothing on it but leaves only, and he saith to it: May no fruit grow on thee henceforward for ever. And immediately the fig tree withered away.  And the disciples seeing it wondered, saying: How is it presently withered away?
Respondens autem Jesus, ait eis: Amen dico vobis, si habueritis fidem, et non haesitaveritis, non solum de ficulnea facietis, sed et si monti huic dixeritis: Tolle, et jacta te in mare, fiet. And Jesus answering, said to them: Amen, I say to you, if you shall have faith, and stagger not, not only this of the fig tree shall you do, but also if you shall say to this mountain, Take up and cast thyself into the sea, it shall be done.
Et omnia quaecumque petieritis in oratione credentes, accipietis. And in all things whatsoever you shall ask in prayer, believing, you shall receive.
The Gospel of Our Lord, Jesus Christ, According to St. Matthew, 21: 17-21

figtreeAnd Jesus also said, “Behold the fig tree, and all the trees. See the fig tree, and all the trees:  When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;

So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand. Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled. Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly. For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.

Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.”

Seven Days Novena to the Seven Sorrows of Mary. Begin April 5. Friday, Apr 4 2014 

Seven Days Novena

 

 

 

 

The Seven Sorrows of the Blessed Virgin Mary

 

 

 

Mater dolorosa

 

 

Pray one Sorrow each Day

 

 

 

 

First Day

 

The first sorrow:

The Prophecy of Simeon (St. Luke 2:22-35) 

 

 

Et postquam impleti sunt dies purgationis eius secundum legem Mosi tulerunt illum in Hierusalem ut sisterent eum Domino:

 

 

And after the days of her purification, according to the law of Moses, were accomplished, they carried him to Jerusalem, to present him to the Lord:

 

 

Ave

Maria…

Et ecce homo erat in Hierusalem cui nomen Symeon et homo iste iustus et timoratus expectans consolationem Israhel et Spiritus Sanctus erat in eo.  Et responsum acceperat ab Spiritu Sancto non visurum se mortem nisi prius videret Christum Domini.

And behold there was a man in Jerusalem named Simeon, and this man was just and devout, waiting for the consolation of Israel; and the Holy Ghost was in him.  And he had received an answer from the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Christ of the Lord.

 

Ave

Maria…

Et venit in Spiritu in templum et cum inducerent puerum Iesum parentes eius ut facerent secundum consuetudinem legis pro eo.  Et ipse accepit eum in ulnas suas et benedixit Deum.

And he came by the Spirit into the temple. And when his parents brought in the child Jesus, to do for him according to the custom of the law, he also took him into his arms, and blessed God.

Ave

Maria…

Et dixit: Nunc dimittis servum tuum Domine secundum verbum tuum in pace; Quia viderunt oculi mei salutare tuum, Quod parasti ante faciem omnium populorum: Lumen ad revelationem gentium et gloriam plebis tuae Israhel.

 

And he said: Now thou dost dismiss thy servant, O Lord, according to thy word in peace; Because my eyes have seen thy salvation, Which thou hast prepared before the face of all peoples: A light to the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel.

 

Ave

Maria…

Et erat pater eius et mater mirantes super his quae dicebantur de illo.

 

And his father and mother were wondering at those things which were spoken concerning him.

Ave

Maria

 

Et benedixit illis Symeon et dixit ad Mariam matrem eius ecce positus est hic in ruinam et resurrectionem multorum in Israhel et in signum cui contradicetur;

And Simeon blessed them, and said to Mary his mother: Behold this child is set for the fall, and for the resurrection of many in Israel, and for a sign which shall be contradicted; 

 

Ave

Maria…

Et tuam ipsius animam pertransiet gladius ut revelentur ex multis cordibus cogitationes.

And thine own soul a sword shall pierce, that, out of many hearts, thoughts may be revealed.

 

Ave

Maria…

Et mater eius conservabat omnia verba haec in corde suo.

And his mother kept all these words in her heart.

V.Mater cruci corde affixa,

R. ora pro nobis.

V. Mother crucified in heart,

R. pray for us.

 

 

Second Day

 

 

The second sorrow:

The Flight into Egypt (St. Matthew 2: 13-21

 

Qui cum recessissent ecce angelus Domini apparuit in somnis Ioseph,

 

 

 

And after they were departed, behold an angel of the Lord appeared in sleep to Joseph,

 

 

 

Ave

Maria…

Dicens: Surge et accipe puerum et matrem eius et fuge in Aegyptum: et esto ibi usque dum dicam tibi. Futurum est enim ut Herodes quaerat puerum ad perdendum eum.

Saying: Arise, and take the child and his mother, and fly into Egypt: and be there until I shall tell thee. For it will come to pass that Herod will seek the child to destroy him.

Ave

Maria…

Qui consurgens accepit puerum et matrem eius nocte et recessit in Aegyptum et erat ibi usque ad obitum Herodis:

Who arose, and took the child and his mother by night, and retired into Egypt: and he was there until the death of Herod:

Ave

Maria…

 

Tunc Herodes videns quoniam inlusus esset a magis iratus est.

 

Then Herod perceiving that he was deluded by the wise men, was exceeding angry.

Ave

Maria…

Valde et mittens occidit omnes pueros qui erant in Bethleem et in omnibus finibus eius a bimatu et infra secundum tempus quod exquisierat a magis.

 

And sending killed all the men children that were in Bethlehem, and in all the borders thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently inquired of the wise men.

Ave

Maria

 

Defuncto autem Herode ecce apparuit angelus Domini in somnis Ioseph in Aegypto,

But when Herod was dead, behold an angel of the Lord appeared in sleep to Joseph in Egypt,

Ave

Maria…

Dicens:  Surge et accipe puerum et matrem eius et vade in terram Israhel defuncti sunt enim qui quaerebant animam pueri.

Qui surgens accepit puerum et matrem eius et venit in terram Israhel

 

Saying: Arise, and take the child and his mother, and go into the land of Israel. For they are dead that sought the life of the child.

Who arose, and took the child and his mother, and came into the land of Israel.

 

Ave

Maria…

Et mater eius conservabat omnia verba haec in corde suo.

And his mother kept all these words in her heart.

V. Mater cruci corde affixa,

R. ora pro nobis.

V. Mother crucified in heart,

R. pray for us.

 

 

 

Third Day

 

 

The third sorrow:

The Loss of the Child Jesus in the Temple (St. Luke 2:41-50)

 

 

 

Et ibant parentes eius per omnes annos in Hierusalem in die sollemni paschae. Et cum factus esset annorum duodecim ascendentibus illis in Hierosolymam secundum consuetudinem diei festi,

And his parents went every year to Jerusalem, at the solemn day of the pasch. And when he was twelve years old, they going up into Jerusalem, according to the custom of the feast,

Ave

Maria…

Consummatisque diebus cum redirent remansit puer Iesus in Hierusalem; et non cognoverunt parentes eius.

And having fulfilled the days, when they returned, the child Jesus remained in Jerusalem; and his parents knew it not.

Ave

Maria…

Existimantes autem illum esse in comitatu venerunt iter diei,

And thinking that he was in the company, they came a day’s journey,

                                                                     Ave  

Maria…

Et requirebant eum inter cognatos et notos.  Et non invenientes regressi sunt in Hierusalem requirentes eum

And sought him among their kinsfolks and acquaintance.  And not finding him, they returned into Jerusalem, seeking him.

 

Ave

Maria…

Et factum est post triduum invenerunt illum in templo sedentem in medio doctorum audientem illos et interrogantem.

And it came to pass, that, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, hearing them, and asking them questions.

Ave

Maria…

Et dixit mater eius ad illum: Fili, quid fecisti nobis? Sic ecce pater tuus et ego dolentes quaerebamus te.

And his mother said to him: Son, why hast thou done so to us? Behold thy father and I have sought thee sorrowing.

Ave

Maria…

 

Et dixit mater eius ad illum: Fili, quid fecisti nobis? Sic ecce pater tuus et ego dolentes quaerebamus te.

And his mother said to him: Son, why hast thou done so to us? Behold thy father and I have sought thee sorrowing.

Ave

Maria…

 

Et ait ad illos quid est quod me quaerebatis nesciebatis quia in his quae Patris mei sunt oportet me esse.  Et ipsi non intellexerunt verbum quod locutus est ad illos

 

And he said to them: How is it that you sought me? Did you not know, that I must be about my father’s business? And they understood not the word that he spoke unto them.

Ave

Maria…  

Et mater eius conservabat omnia verba haec in corde suo.

And his mother kept all these words in her heart.

V.Mater cruci corde affixa,

R. ora pro nobis.

V. Mother crucified in heart,

R. pray for us.

 

 

 

The fourth sorrow:  Mary Meets Jesus on the Way to Calvary (St. John 19: 16-17; St. Luke 23: 26-32)

 

 

Tunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur susceperunt autem Iesum et eduxerunt. Et baiulans sibi crucem exivit in eum qui dicitur Calvariae locum hebraice Golgotha.

 

Then therefore he delivered him to them to be crucified. And they took Jesus, and led him forth. And bearing his own cross, he went forth to that place which is called Calvary, but in Hebrew Golgotha.

 

 

Ave

Maria…

Et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa; et inposuerunt illi crucem portare post Iesum.

And as they led him away, they laid hold of one Simon of Cyrene, coming from the country; and they laid the cross on him to carry after Jesus.

Ave

Maria…

 

Sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum.

And there followed him a great multitude of people, and of women, who bewailed and lamented him.

Ave

Maria…

Conversus autem ad illas Iesus dixit: Filiae Hierusalem, nolite flere super me; sed super vos ipsas flete, et super filios vestros.

But Jesus turning to them, said: Daughters of Jerusalem, weep not over me; but weep for yourselves, and for your children.

Ave

Maria…

Quoniam ecce venient dies in quibus dicent:  Beatae steriles et ventres qui non genuerunt, et ubera quae non lactaverunt.

For behold, the days shall come, wherein they will say: Blessed are the barren, and the wombs that have not borne, and the paps that have not given suck.

Ave

Maria

 

Tunc incipient dicere montibus: Cadite super nos; et collibus:  Operite nos.

Then shall they begin to say to the mountains: Fall upon us; and to the hills: Cover us.

Ave

Maria…

A si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet?

For if in the green wood they do these things, what shall be done in the dry?

Ave

Maria…

Et mater eius conservabat omnia verba haec in corde suo.

And his mother kept all these words in her heart.

V. Mater cruci corde affixa,

R. ora pro nobis.

V. Mother crucified in heart,

R. pray for us.

 

 

 

 

 

The fifth sorrow:  Jesus Dies on the Cross. (St. John 19:17-19; 25-27; 30 )

 

 

Et baiulans sibi crucem, exivit in eum qui dicitur Calvariae locum hebraice Golgotha.

And bearing his own cross, he went forth to that place which is called Calvary, but in Hebrew Golgotha.

Ave

Maria…

Ubi eum crucifixerunt, et cum eo alios duos, hinc et hinc, medium autem Iesum.

Where they crucified him, and with him two others, one on each side, and Jesus in the midst.

Ave

Maria…

Scripsit autem et titulum Pilatus, et posuit super crucem. Erat autem scriptum: Iesus Nazarenus rex Iudaeorum.

And Pilate wrote a title also, and he put it upon the cross. And the writing was: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.

Ave

Maria…

Stabant autem iuxta crucem Iesu, mater eius, et soror matris eius, Maria Cleopae, et Maria Magdalene.

Now there stood by the cross of Jesus, his mother, and his mother’s sister, Mary of Cleophas, and Mary Magdalen.

Ave

Maria…

Cum vidisset ergo Iesus matrem et discipulum stantem quem diligebat, dicit matri suae: Mulier, ecce filius tuus.

When Jesus therefore had seen his mother and the disciple standing whom he loved, he saith to his mother: Woman, behold thy son.

Ave

Maria

 

Deinde dicit discipulo:  Ecce mater tua.  Et ex illa hora accepit eam discipulus in sua.

After that, he saith to the disciple: Behold thy mother. And from that hour, the disciple took her to his own.

Ave

Maria…

Cum ergo accepisset Iesus acetum, dixit: onsummatum est et inclinato capite tradidit spiritum

Jesus therefore, when he had taken the vinegar, said: It is consummated. And bowing his head, he gave up the ghost.

Ave

Maria…

Mulier, ecce filius tuus.

Woman, behold thy son.

V. Mater cruci corde affixa,

R. ora pro nobis.

V. Mother crucified in heart,

R. pray for us.

 

 

 

 

The sixth sorrow:  Mary Receives the Body of Jesus in Her Arms. (St. John 19: 31-34; 36-40)

 

 

 

Iudaei (ergo quoniam parasceve erat) ut non remanerent in cruce corpora sabbato erat, (enim magnus dies ille sabbati) rogaverunt Pilatum ut frangerentur eorum crura, et tollerentur.

Then the Jews (because it was the parasceve) that the bodies might not remain on the cross on the sabbath day, (for that was a great sabbath day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.

Ave

Maria…

Venerunt ergo milites et primi quidem fregerunt crura et alterius qui crucifixus est cum eo.  Ad Iesum autem cum venissent, ut viderunt eum iam mortuum, non fregerunt eius crura.

The soldiers therefore came; and they broke the legs of the first, and of the other that was crucified with him. But after they were come to Jesus, when they saw that he was already dead, they did not break his legs.

Ave

Maria…

Sed unus militum lancea latus eius aperuit, et continuo exivit sanguis et aqua

But one of the soldiers with a spear opened his side, and immediately there came out blood and water.

Ave

Maria…

Facta sunt enim haec ut scriptura impleatur os non comminuetis ex eo.  Et iterum alia scriptura dicit: Videbunt in quem transfixerunt

For these things were done, that the scripture might be fulfilled: You shall not break a bone of him. And again another scripture saith: They shall look on him whom they pierced

Ave

Maria…
Post haec autem rogavit Pilatum Ioseph ab Arimathia eo quod esset discipulus Iesu occultus autem propter metum Iudaeorum ut tolleret corpus Iesu.  Et permisit Pilatus venit ergo et tulit corpus Iesu. And after these things, Joseph of Arimathea (because he was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews) besought Pilate that he might take away the body of Jesus. And Pilate gave leave.

Ave

Maria

 

Venit autem, et Nicodemus qui venerat ad Iesum nocte primum, ferens mixturam murrae et aloes quasi libras centum.

He came therefore, and Nicodemus also came, (he who at the first came to Jesus by night,) bringing a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.

Ave

Maria…

Acceperunt ergo corpus Iesu et ligaverunt eum linteis cum aromatibus sicut mos Iudaeis est sepelire.

They took therefore the body of Jesus, and bound it in linen cloths, with the spices, as the manner of the Jews is to bury.

Ave

           Maria…

Mulier, ecce filius tuus.

Woman, behold thy son.

V. Mater cruci corde affixa,

R. ora pro nobis.

V. Mother crucified in heart,

           R. pray for us.

 

 

 

 

The seventh sorrow: The Body of Jesus Is Placed in the Tomb.

(St. John 19:41-42, St. Matthew: 27:60, St. Luke 23: 54-56)

 

 

 

Erat autem in loco ubi crucifixus est hortus. et in horto monumentum novum in quo nondum quisquam positus erat

Now there was in the place where he was crucified, a garden.

Ave

Maria…

Et in horto monumentum novum, in quo nondum quisquam positus erat.

And in the garden a new sepulchre, wherein no man yet had been laid.

Ave

Maria…

Ibi ergo propter parasceven Iudaeorum quia iuxta erat monumentum posuerunt Iesum.

There, therefore, because of the parasceve of the Jews, they laid Jesus, because the sepulchre was nigh at hand.

Ave

Maria…

Et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit.

And he rolled a great stone to the door of the monument, and went his way.

Ave

Maria…

Dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat

And it was the day of the Parasceve, and the sabbath drew on.

Ave

Maria

 

Subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea, viderunt monumentum, et quemadmodum positum erat corpus eius.

And the women that were come with him from Galilee, following after, saw the sepulchre, and how his body was laid.

Ave

Maria…

Et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum.

And returning, they prepared spices and ointments; and on the sabbath day they rested, according to the commandment.

Ave

Maria…

V. Mater filio orbata, R. ora pro nobis.
V. Mother bereft of thy Son, R. pray for us.
V. Mater aerumnis confecta, R. ora pro nobis.
V. Mother consumed with grief, R. pray for us.

 

 

Litaniae Dominae nostrae Dolorum

Litany of Our Lady of Sorrows

 

 

V. Kyrie, eleison.

R. Christe, eleison.

V. Lord, have mercy on us.

R. Christ, have mercy on us.

V. Kyrie, eleison. Christe, audi nos.

R. Christe, exaudi nos.

V. Lord, have mercy on us. Christ, hear us.

R. Christ, graciously hear us.

V. Pater de caelis, Deus,

R. miserere nobis.

V. God the Father of heaven,

R. have mercy on us.

V. Fili, Redemptor mundi, Deus,

R. miserere nobis.

V. God the Son, Redeemer of the world,

R. have mercy on us.

V. Spiritus Sancte Deus,

R. miserere nobis.

V. God the Holy Spirit,

R. have mercy on us.

V. Sancta Trinitas, unus Deus,

R. miserere nobis.

V. Holy Trinity, one God,

R. have mercy on us.

V. Sancta Maria,

R. ora pro nobis.

V. Holy Mary,

R. pray for us.

V. Sancta Dei Genetrix,

R. ora pro nobis.

V. Holy Mother of God,

R. pray for us.

V. Sancta Virgo virginum,

R. ora pro nobis.

V. Holy Virgin of virgins,

R. pray for us.

V. Mater crucifixa,

R. ora pro nobis.

V. Mother crucified,

R. pray for us.

V. Mater dolorosa,

R. ora pro nobis.

V. Mother sorrowful,

R. pray for us.

V. Mater lacrimosa,

R. ora pro nobis.

V. Mother tearful,

R. pray for us.

V. Mater afflicta,

R. ora pro nobis.

V. Mother afflicted,

R. pray for us.

V. Mater derelicta,

R. ora pro nobis.

V. Mother forsaken,

R. pray for us.

V. Mater desolata,

R. ora pro nobis.

V. Mother desolate,

R. pray for us.

V. Mater filio orbata,

R. ora pro nobis.

V. Mother bereft of thy Son,

R. pray for us.

V. Mater gladio transverberata,

R. ora pro nobis.

V. Mother pierced with a sword,

R. pray for us.

V. Mater aerumnis confecta,

R. ora pro nobis.

V. Mother consumed with grief,

R. pray for us.

V. Mater angustiis repleta,

R. ora pro nobis.

V. Mother filled with anguish,

R. pray for us.

V. Mater cruci corde affixa,

R. ora pro nobis.

V. Mother crucified in heart,

R. pray for us.

V. Mater maestissima,

R. ora pro nobis.

V. Mother most sorrowful,

R. pray for us.

V. Fons lacrimarum,

R. ora pro nobis.

V. Fountain of tears,

R. pray for us.

V. Cumulus passionum,

R. ora pro nobis.

V. Mass of suffering,

R. pray for us.

V. Speculum patientiae,

R. ora pro nobis.

V. Mirror of patience,

R. pray for us.

V. Rupes constantiae,

R. ora pro nobis.

V. Rock of consistency,

R. pray for us.

V. Ancora confidentiae,

R. ora pro nobis.

V. Anchor of confidence,

R. pray for us.

V. Refugium derelictorum,

R. ora pro nobis.

V. Refuge of the forsaken,

R. pray for us.

V. Clipeus oppressorum,

R. ora pro nobis.

V. Shield of the oppressed,

R. pray for us.

V. Debellatrix incredulorum,

R. ora pro nobis.

V. Subduer of the unbelieving,

R. pray for us.

V. Solatium miserorum,

R. ora pro nobis.

V. Comfort of the wretched,

R. pray for us.

V. Medicina languentium,

R. ora pro nobis.

V. Medicine of the sick,

R. pray for us.

V. Fortitudo debilium,

R. ora pro nobis.

V. Strength of the weak,

R. pray for us.

V. Portus naufragantium,

R. ora pro nobis.

V. Harbor of the wrecked,

R. pray for us.

V. Sedatio procellarum,

R. ora pro nobis.

V. Subduer of storms,

R. pray for us.

V. Recursus maerentum,

R. ora pro nobis.

V. Resource of mourners,

R. pray for us.

V. Terror insidiantium,

R. ora pro nobis.

V. Terror of the treacherous,

R. pray for us.

V. Thesaurus fidelium,

R. ora pro nobis.

V. Treasure of the faithful,

R. pray for us.

V. Oculus Prophetarum,

R. ora pro nobis.

V. Eye of the prophets,

R. pray for us.

V. Baculus Apostolorum,

R. ora pro nobis.

V. Staff of Apostles,

R. pray for us.

V. Corona Martyrum,

R. ora pro nobis.

V. Crown of martyrs,

R. pray for us.

V. Lumen Confessorum,

R. ora pro nobis.

V. Light of Confessors

R. pray for us.

V. Margarita Virginum,

R. ora pro nobis.

V. Pearl of Virgins,

R. pray for us.

V. Consolatio Viduarum,

R. ora pro nobis.

V. Consolation of widows,

R. pray for us.

V. Laetitia Sanctorum omnium,

R. ora pro nobis.

V. Joy of all Saints,

R. pray for us.

V. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,

R. parce nobis, Iesu.

V. Lamb of God, who takes away the sins of the world,

R. spare us, O Jesus.

V. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,

R. exaudi nobis, Iesu.

V. Lamb of God, who takes away the sins of the world,

R. graciously hear us, O Jesus.

V. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,

R. miserere nobis, Iesu.

V. Lamb of God, who takes away the sins of the world,

R. have mercy on us, O Jesus.

Respice super nos, libera nos, salva nos ab omnibus angustiis in virtute Iesu Christi. Amen.

Look down upon us, deliver us from all trouble in the power of Jesus Christ. Amen

Scribe, Domina, vulnera tua in corde meo, ut in eis legam dolorem et amorem: dolorem, ad sustinendum per te omnem dolorem: amorem, ad contemnendum per te omnem amorem.

Imprint, O Lady, thy wound upon my heart, that I may read therein sorrow and love: sorrow, to endure every sorrow for thee; love, to despise every love for thee.

Credo. Salve Regina, et ter Ave Maria.

Creed. Hail Holy Queen, 3 Hail Marys


From the Golden Manual, 1870.  http://www.preces-latinae.org

 

Feast of the Annunciation March 25 Sunday, Mar 23 2014 

Angelus Domini nuntiavit Mariae,

et concepit de Spiritu Sancto.

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum.

Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus tui, Jesus.

Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus,

nunc et in hora mortis nostrae. Amen.

-Oil-painting-Annunciation-c-

St. Benedict Feast Day March 21 Thursday, Mar 20 2014 

saint benedict subiaco fra angelicoThe Rule of Saint Benedict

 

Crux sacra sit mihi lux! Nunquam draco sit mihi dux!

Vade retro Satana! Nunquam suade mihi vana! Sunt mala quae libas. Ipse venena bibas!

osb medal

May the holy cross be my light! May the dragon never be my guide!

Begone Satan! Never tempt me with your vanities! What you offer me is evil. Drink the poison yourself!

                                      Prayer of St. Benedict

Digneris mihi donare,
Pater pie et sancte,
intellectum qui te intelligat,
sensum qui te sentiat:
O loving and holy Father,
graciously grant me,
intellect to understand Thee,
and reason to discern Thee.
Animum qui te sapiat,
diligentiam quae te quaerat,
sapientiam quae te inveniat,
animum qui te cognoscat:
Grant me a spirit to know Thee,
diligence to seek Thee,
wisdom to find Thee,
and a mind to know Thee.
Viscera quae te ament,
cor quod te cogitet,
actum qui te augeat,
auditum qui te audiat:
Grant me a heart to love Thee,
a heart to know Thee,
deeds to praise Thee,
and ears to hear Thee.
Oculos qui te videant,
linguam quae te praedicet
conversationem quae tibi placeat,
patientiam quae te sustineat,
perseverantiam quae te exspectet:
Grant me eyes to see Thee,
a tongue to proclaim Thee,
conversation pleasing to Thee,
patience to wait for Thee,
and perseverance to look for Thee,
Finem perfectum,
praesentiam tuam sanctam,
resurrectionem bonam,
retributionem,
vitam aeternam.
Amen.
Grant me a perfect end,
Thy holy presence,
a blessed resurrection,
a heavenly reward,
and eternal life.
Amen.

Migne, Patrologia Latina, Alcuin, Tomus-CI, col. 553.

From Preces-Latinae.org.

Ejus in obitu nostro presentia muniamur.

May his presence protect us in hour of death.

Next Page »