Thirty Days Novena to St. Joseph: Begins February 18–Concludes March 19 Tuesday, Mar 18 2014 

St. Joseph is a special Patron of the oratory

Our special prayer intentions for this Novena:  Employment for those without; vocational discernment; the intentions of Holy Father Emeritus, Benedict XVI

St_Joseph_working

THIRTY DAYS NOVENA TO SAINT JOSEPH

Little Office of St. Joseph and the Litany to St. Joseph, arranged for the

Thirty days Novena

Begins February 18, concludes March 19

+

+

Salve Patriarcharum decus, et Ecclesiae sanctae Dei Oeconome, cui panem vitae et frumentum Electorum conservasti.

Hail, glory of the Patriarchs, steward of God’s holy Church, who didst preserve the Bread of Life and the Wheat of the Elect.

V. Domine labia mea aperies.
R. Et os meum annuntiabit laudem tuam.

V. O Lord, open Thou my lips.
R. And my mouth shall show forth Thy praise.

V. Deus in adiutorium meum intende.
R. Domine ad adiuvandum me festina.

V. O God, make speed to save me.
R. O Lord, make haste to help me.

V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum.

V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.

V. Ora pro nobis beatissime Ioseph.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

V. Pray for us, oh most blessed Joseph.

R. That we may be made worthy of the promises of Christ.

V. Kyrie, eleison.
R. Christe, eleison.

V. Lord, have mercy on us.
R. Christ, have mercy on us.

V. Kyrie, eleison.
Christe, exaudi nos.
R. Christe, audi nos.

V. Lord, have mercy on us.
Christ, hear us.
R. Christ, graciously hear us.

V. Pater de caelis, Deus,
R. Miserere nobis.

V. God the Father of heaven,
R. Have mercy on us.

V. Fili, Redemptor mundi, Deus,
R. Miserere nobis.

V. God the Son, Redeemer of the world,
R. Have mercy on us.

V. Spiritus Sancte Deus,
R. Miserere nobis.

V. God the Holy Ghost,
R. Have mercy on us.

V. Sancta Trinitas, unus Deus,
R. Miserere nobis.

V. Holy Trinity, one God,
R. Have mercy on us.

V. Sancta Maria,
R. Ora pro nobis.

V. Holy Mary,
R. Pray for us.

V. Sancte Ioseph,
R. Ora pro nobis.

V. St. Joseph,
R. Pray for us.

V. Proles David inclyta,
R. Ora pro nobis.

V. Renowned offspring of David,
R. Pray for us.

V. Lumen Patriarcharum,
R. Ora pro nobis.

V. Light of the Patriarchs,
R. Pray for us.

V. Dei Genetricis Sponse,
R. Ora pro nobis.

V. Spouse of the Mother of God,
R. Pray for us.

V. Custos pudice Virginis,
R. Ora pro nobis.

V. Chaste guardian of the Virgin,
R. Pray for us.

V. Filii Dei nutricie,
R. Ora pro nobis.

V. Foster father of the Son of God,
R. Pray for us.

V. Christi defensor sedule,
R. Ora pro nobis.

V. Diligent protector of Christ,
R. Pray for us.

V. Almae Familiae praeses,
R. Ora pro nobis.

V. Head of the Holy Family,
R. Pray for us.

V. Ioseph iustissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most just,
R. Pray for us.

V. Ioseph castissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most chaste,
R. Pray for us.

V. Ioseph prudentissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most prudent,
R. Pray for us.

V. Ioseph fortissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most strong,
R. Pray for us.

V. Ioseph oboedientissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most obedient,
R. Pray for us.

V. Ioseph fidelissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most faithful,
R. Pray for us.

V. Speculum patientiae,
R. Ora pro nobis.

V. Mirror of patience,
R. Pray for us.

V. Amator paupertatis,
R. Ora pro nobis.

V. Lover of poverty,
R. Pray for us.

V. Exemplar opificum,
R. Ora pro nobis.

V. Model of artisans,
R. Pray for us.

V. Domesticae vitae decus,
R. Ora pro nobis.

V. Glory of home life,
R. Pray for us.

V. Custos virginum,
R. Ora pro nobis.

V. Guardian of virgins,
R. Pray for us.

V. Familiarum columen,
R. Ora pro nobis.

V. Pillar of families,
R. Pray for us.

V. Solatium miserorum,
R. Ora pro nobis.

V. Solace of the wretched,
R. Pray for us.

V. Spes aegrotantium,
R. Ora pro nobis.

V. Hope of the sick,
R. Pray for us.

V. Patrone morientium,
R. Ora pro nobis.

V. Patron of the dying,
R. Pray for us.

V. Terror daemonum,
R. Ora pro nobis.

V. Terror of the demons,
R. Pray for us.

V. Protector Sanctae Ecclesiae,
R. Ora pro nobis.

V. Protector of Holy Church,
R. Pray for us.

V. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. Parce nobis, Domine.

V. Lamb of God, who takest away the sins of the world,
R. Spare us, O Lord.

V. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. Exaudi nos, Domine.

V. Lamb of God, who takest away the sins of the world,
R. Graciously hear us, O Lord.

V. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. Miserere nobis.

V. Lamb of God, who takest away the sins of the world,
R. Have mercy on us.

V. Constituit eum dominum domus suae.
R. Et principem omnis possessionis suae.

V. He hath made him the lord of his household.
R. And prince over all his possessions.

Oremus:
Deus, qui in ineffabili providentia beatum Ioseph sanctissimae Genetricis tuae Sponsum eligere dignatus es, praesta, quaesumus, ut quem protectorem veneramur in terris, intercessorem habere mereamur in caelis: Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.

Let us pray:
O God, in Thine ineffable Providence, Thou wert pleased to choose Blessed Joseph to be the spouse of Thy most Holy Mother. Grant, we beseech Thee, that we may be worthy to have him for our intercessor in heaven, whom on earth we venerate as our Protector; Thou who livest and reignest forever and ever. Amen.

Feast Day of St. Patrick Monday, Mar 17 2014 

Feast Day of St. Patrick

 

(387-493)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Breastplate of St. Patrick (Lorica)

 

(Faeth Fiada)

 

Sancti Patricii Hymnus ad Temoriam

Ad Temoriam hodia potentiam praepollentem invoco Trinitatis,

Credo in Trinitatem sub unitate numinis elementorum.

Apud Temoriam hodie virtutem nativitatis Christi cum ea ejus baptismi,

Virtutem crucifixionis cum ea ejus sepulturae,

Virtutem resurrectionis cum ea ascensionis,

Virtutem adventus ad judicium aeternum.

Apud Temoriam hodie virtutem amoris Seraphim in obsequio angelorum,

In spe resurrectionis ad adipiscendum praemium.

In orationibus nobilium Patrum,

In praedictionibus prophetarum,

In praedicationibus apostolorum,

In fide confessorum,

In castitate sanctarum virginum,

In actis justorum virorum.

Apud Temoriam hodie potentiam coeli,

Lucem solis,

Candorem nivis,

Vim ignis,

Rapiditatem fulguris,

Velocitatem venti,

Profunditatem maris,

Stabilitatem terrae,

Duritiam petrarum.

Ad Temoriam hodie potentia Dei me dirigat,

Potestas Dei me conservet,

Sapientia Dei me edoceat,

Oculus Dei mihi provideat,

Auris Dei me exaudiat,

Verbum Dei me disertum faciat,

Manus Dei me protegat,

Via Dei mihi patefiat,

Scutum Dei me protegat,

Exercitus Dei me defendat,

Contra insidias daemonum,

Contra illecebras vitiorum,

Contra inclinationes animi,

Contra omnem hominem qui meditetur injuriam mihi,

Procul et prope,

Cum paucis et cum multis.

Posui circa me sane omnes potentias has Contra omnem potentiam hostilem saevam Excogitatam meo corpori et meae animae;

Contra incantamenta pseudo-vatum,

Contra nigras leges gentilitatis,

Contra pseudo-leges haereseos,

Contra dolum idololatriae,

Contra incantamenta mulierum,

Et fabrorum ferrariorum et druidum,

Contra omnem scientiam quae occaecat animum hominis.

Christus me protegat hodie Contra venenum,

Contra combustionem,

Contra demersionem,

Contra vulnera,

Donec meritus essem multum praemii.

Christus mecum,

Christus ante me,

Christus me pone,

Christus in me,

Christus infra me,

Christus supra me,

Christus ad dextram meam,

Christus ad laevam meam,

Christus hine,

Christus illine,

Christus a tergo.

Christus in corde omnis hominis quem alloquar,

Christus in ore cujusvis qui me alloquatur,

Christus in omni oculo qui me videat,

Christus in omni aure quae me audiat.

Ad Temoriam hodie potentiam praepollentem invoco Trinitatis.

Credo in Trinitatem sub Unitate numinis elementorum.

Domini est salus,

Domini est salus,

Christi est salus,

Salus tua, Domine,

sit semper nobiscum.

 +

 

I arise today through a mighty strength, the invocation of the Trinity, through belief in the Threeness, through confession of the Oneness of the Creator of creation.

 I arise today through the strength of Christ with His Baptism,

 through the strength of His Crucifixion with His Burial,

 through the strength of His Resurrection with His Ascension,

 through the strength of His descent for the Judgment of Doom.

 

I arise today through the strength of the love of Cherubim

 in obedience of Angels, in the service of the Archangels,

 in hope of resurrection to meet with reward,

 in prayers of Patriarchs, in predictions of Prophets,

 in preachings of Apostles, in faiths of Confessors,

 in innocence of Holy Virgins, in deeds of righteous men.

 

I arise today, through the strength of Heaven:

 light of Sun, brilliance of Moon, splendour of Fire,

 speed of Lightning, swiftness of Wind, depth of Sea,

 stability of Earth, firmness of Rock.

 

I arise today, through God’s strength to pilot me:

 God’s might to uphold me, God’s wisdom to guide me,

 God’s eye to look before me, God’s ear to hear me,

 God’s word to speak for me, God’s hand to guard me,

 God’s way to lie before me, God’s shield to protect me,

 God’s host to secure me:

 against snares of devils, against temptations of vices,

 against inclinations of nature, against everyone who

 shall wish me ill, afar and anear, alone and in a crowd.

 

I summon today all these powers between me (and these evils):

 against every cruel and merciless power that may oppose my body and my soul, against incantations of false prophets,

 against black laws of heathenry,

 against false laws of heretics, against craft of idolatry,

 against spells of witches and smiths and wizards,

 against every knowledge that endangers man’s body and soul.

 Christ to protect me today

 against poison, against burning,

 against drowning, against wounding,

 so that there may come abundance of reward.

 

Christ with me, Christ before me, Christ behind me, Christ in me,

 Christ beneath me, Christ above me,

 Christ on my right, Christ on my left,

 Christ in breadth, Christ in length, Christ in height,

 Christ in the heart of every man who thinks of me,

 Christ in the mouth of every man who speaks of me,

 Christ in every eye that sees me,

 Christ in every ear that hears me.

 

I arise today through a mighty strength, the invocation of the Trinity, through belief in the Threeness, through confession of the Oneness of the Creator of creation.

 Salvation is of the Lord. Salvation is of the Lord. Salvation is of Christ. May Thy Salvation, O Lord, be ever with us.

 

 

*

 

Faeth Fiada

 

Patraicc dorone in nimmunsa. I naimseir Loegaire meic Néil dorigned. Fád a dénma immorro dia diden cona manchaib ar náimdib in báis robátar i netarnid arna cleirchib. Ocus is luirech hirse inso fri himdegail cuirp + anma ar demnaib + dúinib + dualchib. Cech duine nosgéba cech dia co ninnithem léir i nDia, ní thairisfet demna fria gnúis, bid dítin dó ar cech neim + ḟormat, bid co[e]mna dó fri dianbas, bid lúrech dia anmain iarna étsecht. Patraicc rochan so intan dorata na etarnaidi ara chinn ó Loegaire, na digsed do silad chreitme co Temraig; conid annsin atchessa fiad lucht na netarnade comtis aige alta + iarróe ina ndiaid .i. Benen:

 

+ fáeth fiada a hainm.

Atomriug indiu

niurt tríun

togairm Tríndóite

cretim treodatad

foísitin oendatad

i nDúilemon dáil.

Atomriug indiu

niurt gene Chríst cona baithius

niurt a chrochtho cona adnacul

niurt a esséirgi cona ḟresgabáil

niurt a thoíniuda fri brithemnas mbrátho.

Atomriug indiu

niurt gráid Hiruphin;

i n-aurlattaid aingel

i frestul archaingel

i frescisin esséirgi ar chenn fochraicce

i n-ernaigdib úasalathrach

i tairchetlaib fáthe

i praiceptaib apstal

i n-iressaib foísmedach

i n-enccai noebingen

i ngnímaib fer fírían.

Atomriug indiu

niurt nime

soilsi gréine

étrochtai ésci

áini thened

déini lóchet

lúaithi gaíthe

fudomnai maro

tairismigi thalman

cobsaidi ailech.

Atomriug indiu

niurt Dé dom lúamairecht;

cumachtae nDé dom chumgabáil

cíall Dé dom imthús

rosc nDé dom remcisin

clúas Dé dom étsecht

bríathar Dé dom aurlabrai

lám Dé dom imdegail

intech Dé dom remthechtas

scíath Dé dom immdítin

sochraite Dé dom anacul

ar intledaib demnae

ar aslaigib dúalchae

ar airrechtaib aicnid

ar cach nduine mídúthrastar dam

i céin ocus i n-ocus

i n-úathad ocus i sochaidi.

Tocuirir etrum indiu inna huli nertso

fri cach nert n-amnas fristaí dom churp ocus dom anmain

fri tairchetla saebḟáthe

fri dubrechtu gentliuchtae

fri saebrechtu eretecdae

fri imchellacht n-idlachtae

fri brichtu ban ocus gobann ocus druad

fri cach fiss arachuili corp ocus anmain duini.

Críst dom imdegail indiu

ar neim

ar loscud

ar bádud

ar guin

condomthair ilar fochraicce.

Críst limm, Críst reum, Críst im degaid Críst indium, Críst íssum, Críst úassum Críst dessum, Críst túathum Críst i llius, Críst i ssius, Críst i n-érus Críst i cridiu cach duini rodomscrútadar Críst i ngiun cach oín rodomlabrathar Críst i cach rusc nomdercadar Críst i cach clúais rodomchloathar. Atomriug indiu

niurt tríun

togairm Tríndóite

cretim treodatad

foísitin oendatad

i nDúilemon dáil.


The Confession of St. Patrick

 

in Latin and English

 

Confessio

 

 

 

 

 

 

Ego Patricius, peccator rusticissimus et minimus omnium fidelium et contemptibilis sum apud plurimos, patrem habui Calpornum diaconum filium quendam Potiti, filii Odissi presbyteri, qui fuit in uico Bannauem Taberniae. Villulam enim prope habuit, ubi ego capturam dedi. Annorum eram tunc fere sedecim. Deum uerum ignorabam, et Hyberione in captiuitate adductus sum, cum tot milia hominum, secundum merita nostra, quia a Deo recessimus, et praecepta eius non custodiuimus, et sacerdotibus nostris non oboedientes fuimus, qui nostram salutem admonebant. Et Dominus induxit super nos iram animationis suae, et dispersit nos in gentibus multis, etiam usque ad ultimum terrae, ubi nunc paruitas mea esse uidetur inter alienigenas. Et ibi Dominus aperuit sensum {MS [A] folio 22 a 2} incredulitatis meae, ut uel sero rememorarem dilicta mea, ut conuerterem toto corde ad Dominum meum, qui respexit humilitatem meam et missertus est adoliscentiae et ignorantiae meae, et custodiuit me, antequam scirem


eum, et antequam saperem uel distinguerem inter bonum et malum, et muniuit me, et consulatus est mei, ut pater filium.

Inde hautem tacere non possum, neque expedit quidem, tanta beneficia et tantam gratiam, quam mihi dignatus in terra captiuitatis meae, quia haec est retributio nostra, ut post correptionem uel agnitionem Dei, exaltaremur et confiteremur mirabilia eius coram omni natione, quae est sub omni caelo. Quia non est alius deus, nec umquam fuit nec ante, nec erit post hunc, praeter Deum Patrem ingenitum, sine principio, a quo est omne principium, omnia tenentem, ut dicimus; et eius Filium Iesum Christum, qui cum Patre scilicet semper fuisse testamur ante originem saeculi spiritualiter apud Patrem; inenarrabiliter genitum ante omne principium; et per ipsum facta sunt uissibilia et inuisibilia: hominem factum, morte deuicta, in caelis ad Patrem receptum. Et dedit illi omnem potestatem super omne nomen, ut in nomine Iesu omne genu flectatur caelestium, et terrestrium et infernorum, et omnis lingua confiteatur ei, quia Dominus et Deus est Iesus Christus: quem credimus et expectamus aduentum ipsius, mox futurum: iudex uiuorum atque mortuorum, qui reddet unicuique secundum facta sua, et effudit in nobis habunde Spiritum Sanctum donum et pignus inmortalitatis, qui facit credentes et oboedientes ut sint filii Dei et coheredes Christi; quem confitemur et adoramus, unum Deum in Trinitate sacri nominis.

Ipse enim dixit per profetam: ‘Inuoca me in die tribulationis tuae, et liberabo te, et magnificabis me.’’

Et iterum inquit: ‘Opera hautem Dei reuelare et confiteri honorificum est.’’


Tamen, etsi in multis inperfectus sum, opto fratribus et cognatis meis scire qualitatem meam, ut possint perspicere uotum animae meae. Non ignoro testimonium Domini mei qui in psalmo testatur: ‘Perdes eos qui loquntur mendacium,’’et iterum inquit: ‘Os quod mentitur occidit animam.’’Et idem Dominus ‘Verbum otiossum, quod locuti fuerint homines, reddent rationem de eo in die iudicii.’’

Unde autem uehimenter debueram cum timore et tremore metuere hanc sententiam in die illa, ubi nemo se poterit subtrahere uel abscondere, sed omnes omnino reddituri sumus rationem etiam minimorum peccatorum ante tribunal Domini Christi. Quapropter ollim cogitaui scribere, sed et usque nunc hessitaui. Timui enim ne incederem in linguam hominu, quia non dedici sicut et caeteri qui optime itaque iure et sacras literas utroque pari modo combiberunt, ‘z’ ‘incertus liber hic.’ et sermones illorum ex infantia numquam motarunt; sed magis ad perfectum semper addiderunt. Nam sermo et loquela mea translata est in linguam alienam, sicut facile potest probari ex saliua scripturae meae, qualiter sum ego in sermonibus instructus atque eruditus: quia inquit: ‘Sapiens per linguam dinoscetur, et sensus et scientia et doctrina ueritatis.’’Sed quid prodest excussatio iuxta ueritatem, praesertim cum praesumptione? Quatinus modo ipso adpeto in senectute mea, quod in iuuentute non comparaui; quod obstiterunt peccata mea ut confirmarem quod ante perlegeram. Sed quis me credidit etsi dixero quod ante praefatus sum? Adoliscens, immo peno


puer imberbis, capturam dedi antequam scirem  quid adpeterem uel quid uitare debueram. Unde ergo hodie erubesco et uehimenter pertimeo denudare imperitiam meam, quia, non disertus, breuitate sermonis explicare nequeo. Sicut enim spiritus gestit, et animus et sensus monstrat adfectus. Sed si itaque datum mihi fuisset sicut et caeteris, uerumtamen non silerem propter retributionem. Et si forte uidetur apud aliquantos me in hoc praeponere cum mea inscientia et tardiori lingua, sicut scriptum est ‘linguae balbutientes uelociter discent loqui pacem,’’

‘quanto magis nos adpetere debemus qui sumus nos aepistola Christi in salutem usque ad ultimum terrae,’’ et si non deserta, sed ratum et fortissimum scripta in cordibus uistris ‘non atramento sed Spiritu Dei uiui.’’

Et iterum Spiritus testatur: ‘et rusticationem ab Altissimo creatam.’’

Unde ego primo rusticus, profuga; indoctus scilicet, qui nescio in posterum prouidere. Sed illud scio certissime quia utique, priusquam humiliarer ego, eram uelut lapis qui iacet in luto profundo, et uenit qui potens est, et in sua missericordia sustulit me; et quidem scilicet sursum adleuauit et collocauit me in sua parte. Et inde fortitor debueram exclamare ad retribuendum quoque aliquid Domino pro tantis beneficiis eius, hic et in aeternum, quae mens hominum aestimare non potest. Unde autem ammiramini, magni et pussilli, qui timetis Deum, et uos Domini ignari rethorici, [] audite et scrutamini, quis me stultum excitauit de medio eorum qui uidentur esse


sapientes et legis periti et potentes in sermone et in omni re. Et me quidem detestabilem huius mundi prae caeteris inspirauit si talis essem, dummodo hautem, ut ‘cum metu et reuerentia’’

et ‘sine querella’’fideliter prodessem genti, ad quam caritas Christi transtulit et donauit me, in uita mea, si dignus fuero, denique ut cum omni humilitate et naturaliter deseruirem illis.

In mensura itaque fidei Trinitatis oportet distinguere, sine reprehensione periculi, notum facere domum Dei, et consulationem aeternam, sine timore fiducialiter Dei nomen ubique expandere, ut etiam post obitum meum exagallias relinquere fratribus et filiis meis, quos in Domino ego babtizaui, tot milia homnium. Et non eram dignus neque talis ut hoc Dominus seruulo suo concederet, post erumpnas et tantas moles, post captiuitatem, post annos multos, in gentem illam tantam gratiam mihi donaret, quod ego aliquando in inuentute mea numquam speraui neque cogitaui.

Sed postquam Hiberione deueueram, cotidie pecora pascebam, et frequens in die orabam, magis ac magis itaque accedebat amor Dei et timor ipsius, et fides augebatur, et spiritus agebatur, ut in die una usque ad centum orationes, et in nocte prope similiter; ut etiam in siluis et in monte manebam, et ante lucem excitabar ad orationem {MS [A] folio 23, a 2} per niuem, per gelu, per pluiam; et nihil mali sentiebam, neque ulla pigritia erat in me, sicut modo uideo, quia tunc spiritus in me feruebat. Et ibi scilicet quadam nocte in somno audiui uocem dicentem mihi: ‘Bene ieiunas, cito iturus ad patriam tuam.’ Et iterum post paululum tempus audiui responsum dicentem mihi: ‘Ecce, nauis tua parata est.’ Et non erat prope: sed forto habebat ducenta milia passus, et ibi numquam fueram nec


ibi notum quemquam de hominibus habebam. Et deinde postmodum conuersus sum in fugam, et intermissi hominem cum quo fueram sex annis. Et ueni in uirtute Dei qui uiam meam ad bonum dirigebat, et nihil metuebam donec perueni ad nauem illam. Et illa die qua perueni, profecta est nauis de loco suo, et locutus sum ut haberem19 unde nauigarem cum illis. Et gubernatori displicuit illi, et acriter cum indignatione respondit: ‘Nequaquam tu nobiscum adpetes ire.’ Et cum haec audiissem, separaui me ab illis, ut uenirem ad tegoriolum ubi hospitabam, et in itenere caepi orare, et antequam orationem consummarem, audiui unum ex illis, et fortiter exclamabat post me: ‘Veni cito, quia uocant te homines isti.’ Et statim ad illos reuersus sum, et coeperunt mihi dicere: ‘Veni, quia ex fide  recipimus te. Fac nobiscum amicitiam, quomodo uolueris.’ Et in illa die itaque reppuli sugere mammellas eorum propter timorem Dei, quia gentes erant. Sed uerum tamen ab illis speraui uenire in fidem Iesu Christi. Et ob hoc obtinui cum illis et protinus nauigauimus.

Et post triduum terram caepimus, et .xx. viii. dies per disertum iter fecimus. Et cibus defuit illis, et fames inualuit super eos. Et alio die coepit gubernator mihi dicere ‘Quid est, Christiane? Tu dicis Deus tuus magnus et omnipotens est. Quare ergo pro nobis orare non potes? quia nos a fame periclitamur. Difficile est, enim umquam ut aliquem hominem uideamus.’ Ego enim euidenter dixi illis: ‘Conuertemini ex fide et ex toto corde ad Dominum Deum meum, cui nihil est inpossibile,


ut hodie cibum mittat uobis in uiam uestram usque dum satiamini, quia ubique habundat illi.’ Et adiuuante Deo, ita factum est. Ecco grex porcorum in uia ante oculos nostros apparuit, et multos ex illis interfecerunt, et ibi duas noctes manserunt et bene refecti. Et canes eorum repleti sunt, quia multi ex illis defecerunt et secus uiam semiuiui relicti sunt. Et post haec summas gratias egerunt Deo, et ego honorificatus sum sub oculis eorum et ex hac die abundanter cibum habuerunt. Etiam mel siluistre inuenierunt, et mihi partem obtulerunt. Et unus ex illis dixit: ‘Immolaticum est.’ Deo gratias. Exinde nihil gustaui. Eadem uero nocte eram dormiens, et fortiter temptauit me Satanas, quod memor ero ‘quandiu fuero in hoc corpore.’’

Et cicidit super me ueluti saxum ingens, et nihil membrorum meorum praeualui. Sed unde mihi uenit ignoro in spiritum ut Heliam uocarem. Et in hoc uidi in coelum solem oriri; et dum clamarem Heliam uiribus meis, ecce splendor solis illius decidit super me, et statim discussit a me omnem grauitudinem. Et credo quod a Christo Domino meo subuentus sum et Spiritus eius iam tunc clamabat pro me, et spero quod sic erit in die presurae meae, sicut in aeuanguelio inquit Dominus: ‘Non uos estis qui loquimini, sed Spiritus Patris uestri qui loquitur in uobis.’’

Et iterum post annos multos adhuc capturam dedi. Ea nocte prima itaque mansi cum illis. Responsum autem diuinum audiui dicentem mihi: ‘Duobus autem mensibus eris eum illis.’ Quod ita factum est. Nocte illa sexagensima liberauit me Dominus de manibus eorum. Etiam in itenere praeuidit nobis cibum et ignem et siccitatem cotidie, donec quarto decimo die peruenimus ad homines , sicut superius insinuaui. Viginti et octo dies per disertum iter fecimus, et ea nocte qua peruenimus ad homines , de cibo uero nihil habuimus.


Et iterum post paucos annos in Britannis eram cum parentibus meis, qui me ut filium susciperunt, et ex fide rogauerunt me, ut uel modo ego, post tantas tribulationes quas ego pertuli, nusquam ab illis discederem. Et ibi scilicet in sinu noctis uirum uenientem quasi de Hiberione, cui nomen Victoricus , cum aepistolis innumerabilibus uidi; et dedit mihi unam ex his, et legi principium epistolae continentem “Vox Hyberionacum .” Et dum recitabam principium epistolae putabam enim ipse in mente audire uocem ipsorum qui erant iuxta siluam Focluti , quae est prope mare occidentale. Et sic exclamauerunt : ‘Rogamus te, sancte puer, ut uenias et adhuc ambules inter nos. Et ualde ‘conpunctus sum corde’’ ‘hominem … compunctum corde’et ualde amplius non potui legere; et sic expertus sum. Deo gratias, quia post plurimos annos praestitit illis Dominus secundum clamorem illorum. Et alia nocte, nescio, Deus scit, utrum in me an iuxta me, uerbis peritissimis quae ego audiui et non potui intellegere nisi ad postremum orationis sic effatus est: Qui dedit animam suam pro te ipse est qui loquitur in te.’ Et sic expertus sum gaudibundus. Et iterum uidi in me ipsum orantem, et erat quasi intra corpus meum, et audiui super me, hoc est, {MS [A] folio 24 a 1} super interiorem hominem, et ibi fortiter orabat gemitibus. Et inter haec stupebam et ammirabam et cogitabam quis esset qui in me orabat. Sed ad postremum orationis sic effatus est ut sit Spiritus . Et sic expertus sum et recordatus sum Apostolo dicente: ‘Spiritus adiuuat infirmitatis orationis nostrae. Nam quod oremus sicut oportet, nescimus, sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus ,’’

quae uerbis exprimi non


possunt. Et iterum: ‘Dominus aduocatus noster postulat pro nobis.’’

Et quando temptatus sum ab aliquantis senioribus meis, qui uenerunt, ob peccata mea, contra laboriosum episcopatcum meum, utique in illo die fortiter inpulsus sum, ut caderem hic et in eternum: sud Dominus pepercit proselito et perigrino propter nomen suum, benigne, et ualde mihi subuenit in hac conculcatione, quod in labem et in opprobrium non male deueni. Deum oro, ut non illis in peccatum reputetur occasio: nam post annos triginta inuenerunt me, et aduersus uerbum, quod confessus fueram antequod essem diaconus. Propter anxietatem mesto animo insinuaui amicissimo meo, quae in pueritia mea una die gesseram, imo in una hora, quia necdum preualebam. Nescio, Deus scit, si habebam tunc annos quindecim, et Deum unum non credebam neque ex infantia mea: sed in morte et in incredulitate mansi, donec ualde castigatus sum; et in ueritate humiliatus sum a fame et nudidate; et cotidie contra Hiberionem non sponte pergebam, donec prope deficiebam. Sed haec potius mihi bene fuit, quia ex hoc emendatus sum a Domino, et aptauit me ut hodie essem quod aliquando longe a me erat, ut ego curas haberem aut satagerem pro salute aliorum, quando autem tunc etiam de me ipso non cogitabam. Igitur in illo die quo reprobatus sum a memoratis supradictis ad noctem illam uidi in uisu noctis scriptum erat contra faciem meam sine honore. Et inter haec audiui responsum dicentem mihi: ‘Male audiuimus “[gt ] faciem designati nudato nomine.’ Nec sic praedixit ‘Male uidisti,’ sed ‘Male uidimus,’ quasi sibise iunxisset : sicut dixit: ‘Qui


uos tanguit , tanguit pupillam oculi mei.’’

Idcirco gratias ago ei, qui me in omnibus confortauit, ut non in me inpediret a profectione qua statueram, et de mea quoque opera quam a Christo Domino meo didiceram . Sed magis ex eo sensi in me uirtutem non paruam, et fides mea probata est coram Deo et hominibus.

Unde autem audenter dico, non in me reprehendit conscientia mea hic et in futurum. Testem Deum habeo quia non sum mentitus in sermonibus quos ego retuli. Sed magis doleo pro amicissimo meo, cur hoc meruimus audire tale responsum. Cui ego credidi etiam animam. Et comperi ab aliquantis fratribus ante defensionem illam, quod ego non interfui, nec in Brittanniis eram, nec a me orietur, ut et ille in mea absentia pro me pulsaret. Etiam mihi ipse ore suo dixerat: ‘Ecce dandus es tu ad gradum episcopatus’: quo non eram dignus: sed unde uenit illi postmodum, ut coram cunctis bonis et malis in me puplice dehonestaret, quod ante sponte et letus indulserat? Est Dominus, qui maior omnibus est. Satis dico: sed tamen debeo abscondere donum Dei, quod largitus est nobis in terra captiuitatis meae, quia tunc fortiter inquisiui eum, et ibi inueni illum, et seruauit me ab onmibus iniquitatibus, sic credo, propter inhabitantem Spiritum eius, qui operatus est usque in hanc diem in me. Audenter rursus sed scit Deus si mihi homo hoc effatus fuisset: forsitan tacuissem propter caritatem Christi.

Unde ego indefessam gratiam ago Deo meo, qui me fidelem seruauit in die temptationis meae; ita ut hodie confidenter offeram illi sacrificium, ut hostiam viventem animam meam Christo Domino meo, qui me seruauit ab onmibus angustiis meis, ut et dicam: quis ego sum, Domino, uel quae est uocatio mea, qui mihi tantam diuinitatem cooperuisti? ita ut hodie in gentibus


constanter exultarem et magnificarem nomen tuum ubicumque loco fuero; necnon in secundis, sed etiam in pressuris; ut quicquid mihi euenerit, siue bonum siue malum, aequaliter debeo suscipere, et Deo gratias semper agere: qui mihi ostendit ut indubitabilem eum sine fine crederem, ut qui me audierit, ut et ego inscius sim in nouissimis diebus hoc opus tam pium et tam mirificum adire adgrederer; ita ut imitarer quospiam illos quos ante Dominus iam olim predixerat prenuntiaturos euangelium suum ‘in testimonium omnibus gentibus ante finem mundi’’

Quod ita ergo ut uidimus, itaque suppletum est. Ecce testes sumus, quia euangelium predicatum est usque ubi nemo ultra est.

Longum est hautem totum per singula enarrare laborem meum uel per partes. Breuiter dicam qualiter piissimus Deus de seruitute saepe me liberauit et de periculis duodecim quibus periclitata est anima mea, praeter insidias multas et quae uerbis exprimere non ualeo, nec iniuriam legentibus faciam. Sed Deum auctorem habeo qui nouit omnia etiam antequam fiant;ut me pauperculum pupillum ideo tamen responsum diuinum creberrime admonuit. Unde mihi haec sapientia, quae in me non erat, qui nec numerum dierum noueram, neque Deum sapiebam? Unde mihi postmodum donum tam magnum tam salubre Deum agnoscere uel diligere, ut patriam et parentes amitterem, et munera multa quae mihi offerebantur cum fletu et lacrymis? Et offendi illos necnon contra votum aliquantis de senioribus meis: sed gubernante Deo nullo modo consensi neque adquieui illis: non mea gratia, sed Deus qui uincit in me: et restitit illis onmibus, ut ego ueneram ad Hybernas gentes euangelium praedicare, et ab incredulis contumelias perferre, ut audirem obprobrium peregrinationis meae, et persecutionis


multas usque ad uincula, et ut darem ingenuitatem meam pro utilitate aliorum.

Et si dignus fuero, promptus sum, ut etiam animam meam incunctanter et libentissime ponam pro nomine eius: et ibi opto inpendere eam usque ad mortem, si Dominus indulgeret. Quia ualde debitor sum Deo qui mihi tantam gratiam donauit, ut populi multi per me in Deum renascerentur , et ut clerici ubique illis ordinarentur,  ad plebem nuper uenientem ad credulitatem, quam sumpsit Dominus ab extremis terrae, sicut olim promisserat per profetas suos: Ad te gentes uenient et dicent ‘sicut falso comparauerunt patres nostri idola et non est in eis utilitas ad te gentes ueniunt et dicent.’ ’’

Et iterum: ‘Posui te lumen in gentibus ut sis in salutem usque ad extremum terrae.’’

Et ibi uolo expectare promissum ipsius, qui utique numquam fallit sicut in aeuanguelio pollicetur: ‘Venient ab oriente et occidente, et ab austro et ab aquilone, et recumbent cum Abraam et Issac et Iacob,’’

sicut credimus ab omni mundo uenturi sint credentes.

Idcirco itaque oportet bene et dilegenter piscare sicut Dominus praemonet et docet, dicens: ‘Venite post me, et faciam uos fieri piscatores hominum.’’

Et iterum: ‘Ecce, mitto piscatores et uenatores multos, dicit Deus,’’et caetera. Unde autem ualde oportebat retia nostra tendere, ita ut multitudo copiossa et turba Deo caperetur, et ubique essent clerici, qui babtizarent et exhortarent populum indegentem et dissiderantem; sicut Dominus in aeuanguelio ammonet et docet dicens: ‘Euntes ergo nunc, docete omnes gentes, babtizantes eas in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti:’’


Et etiam una Scotta benedicta, Scotta genitiua, nobilis, pulcherrima, adulta erat, quam ego baptizaui: et post paucos dies una causa uenit ad nos: insinuauit namque nobis responsum accepisse a nutu Dei, et monuit eam ut esset uirgo Christi, et ipsa Deo proximaret. Deo gratias, sexta ab hac die optime et auidissime arripuit illud, quod etiam omnes uirgines Dei ita hoc faciunt; non sponte patrum earum; sed persecutionem


patiantur et inproperia falsa a parentibus suis, nihilominus plus augetur numerus: et de genere nostro quae ibi Christo natae sunt, nescimus numerum eorum, preter uiduas et continentes. Sed et illae maxime laborant, quae seruitio detinentur: usque ad terrores et minas adsidiuae peruaserunt: sed Dominus gratiam dedit multis ex ancillis meis: nam etsi uetantur, tamen fortiter imitantur.

Unde autem possem etsi uoluero amittere illas, et pergere in Brittannias; et libentissime paratus irem, quasi ad patriam et parentes: non id solum, sed etiam usque Gallias uisitare fratres et ut uiderem faciem sanctorum Domini mei: scit Deus quod ego id ualde optabam. ‘Sed alligatus Spiritu’’

(qui mihi protestatur, si hoc fecero, ut futurum reum me esse designat) et timeo pedere laborem, quem inchoaui; et non ego, sed Christus Dominus, qui mihi imperauit ut uenirem, esse me cum illis residuum aetatis meae; si Dominus uoluerit et custodierit me ab omni uia mala, ut non peccem coram illo. Spero autem hoc debueram: sed memetipsum non credo, quamdiu fuero in ‘hoc corpore mortis:’’

quia fortis est qui cotidie nititur subuertere me a fide et proposita castitate religionis non ficte quam seruabo usque in finem uite meae Christo Domino meo. Sed caro inimica semper trachit ad mortem, id est, ad inlecebras in infelicitateperficiendas. Et scio ex parte quare uitam perfectam ego non egi, sicut et ceteri credentes: sed confiteor Domino meo et non erubesco in conspectu ipsius, quia non mentior: ex quo cognoui eum a iuuentute mea, creuit in me amor Dei et timor ipsius, et usque nunc, fauente Domino, ‘fidem seruaui.’’

Rideat autem et insultet qui uoluerit, ego non silebo neque abscondo signa et mirabilia, qua mihi


a Domino ministrata sunt ante multos annos quam fuerunt, quasi qui ‘nouit omnia etiam ante tempora secularia.’’

Unde autem debuero sine cessatione Deo gratias agere, qui sepe indulsit insipientiae meae et neglegentiae meae. Et de loco non in unoquoque, ut non mihi uehementer irasceretur, cui adiutor datus sum, et non cito adquieui, secundum quod mihi ostensum fuerat, et sicut Spiritus suggerebat. Et misertus est mihi Dominus in milia milium: quia uidit in me quod paratus eram; sed quod mihi pro his nesciebam de statu meo quid facerem: quia multi hanc legationem prohibebant, etiam inter seipsos post tergum meum narrabant et dicebant: ‘Iste quare se mittit in periculum inter hostes, qui Deum non nouerunt?’ Non ut causa malitie; sed non sapiebat illis, sicut et ego ipse testor, intellegi, propter rusticitatem meam. Et non cito agnoui gratiam, quae tunc erat in me: nunc mihi capit, quod ante debueram uocanti Deo parere.

Nunc ergo simpliciter insinuaui fratribus et conseruis meis, qui mihi crediderunt: propter quod praedixi et praedico ad roborandam et confirmandam fidem uestram. Utinam ut et uos imitemini maiora, et potiora faciatis. Hoc erit gloria mea: quia ‘filius sapiens gloria patris est.’’

Vos scitis et Deus qualiter apud uos conuersatus sum a iuuentute mea; et fide ueritatis et sinceritate cordis, etiam ad gentes illas, inter quas habito; ego fidem illis praestaui et praestabo. Deus scit, neminem illorum circumueni, nec cogito, propter Deum et ecclesiam ipsius; ne excitem illis et nobis omnibus persecutionem, et ne per me blasphemaretur nomen Domini: quia scriptum est: ‘Ve homini per quem nomen Domini blasphematur.’’

Nam etsi imperitus sum nominibus, tamen conatus sum quippiam seruare me, etiam et fratribus Christianis et uirginibus Christi, et mulieribus religiosis, quae mihi ultronea munuscula donabant, et super altare iactabant ex ornamentis suis,


et iterum reddebam illis; et aduersus me scandalizabantur cur hoc faciebam. Sed ego id faciebam propter spem perennitatis, ut me in onmibus caute propterea conseruarem; ita ut me in aliquo titulo infideles non carperent, uel ministerium seruitutis meae: nec, etiam in minimo, incredulis locum darem infamare siue detractare.

Forte autem quando baptizaui tot milia hominum, sperauerim ab aliquo illorum vel dimedio scriptule? ‘Dicite mihi, et reddam uobis.’’

Aut quando ordinauit ubique Dominus clericos per modicitatem meam, et ministerium gratis distribui illis? ‘Si poposci ab aliquo illorum uel pretium uel calciamenti mei, dicite aduersus me et reddam uobis’’

magis. Ego inpendi pro uobis, ut me caperentet inter uos et ubique pergebam caussa vestra in multis periculis, etiam usque ad exteras partes, ubi nemo ultra erat et ubi numquam aliquis peruenerat, qui baptizaret, aut clericos ordinaret, aut populum consummaret: donante Domino, diligenter et libentissime pro salute uestra omnia generaui. Interim premia dabam regibus, propter quod dabam mercedem filiis ipsorum, qui mecum ambulant: et nihilominus comprehenderunt me cum comitibus meis. Et illa die auidissime cupiebant interficere me. Sed tempus nondum uenerat. Et omnia quecumque nobiscum inuenerunt rapuerunt illud, et me ferro uinxerunt. Et quarto decimo die absoluit me Dominus de potestate eorum, et quicquid nostrum fuit, redditum est nobis propter Deum et necessarios amicos, quos ante preuidimus.

Vos autem experti estis quantum erogaui illis, qui iudicabant33 per omnes regiones, quos ego frequentius uisitabam: censeo enim non minimum quam pretium quindecim hominum distribui illis. Ita, ut me fruamini


et ego uobis semper fruar in Deum, non me penitet nec satis est mihi, adhuc inpendo et superinpendam. ‘Potens est Dominus ut det mihi postmodum, ut meipsum inpendat pro animabus uestris.’’

Ecce testem Deum inuoco in animam meam quia non mentior, neque ut sit occassio adulationis uel auaritiae, scripserim uobis, neque ut honorem spero ab aliquo uiro. Sufficit enim honor qui non mentitur.Sed uideo iam in praesenti saeculo me supra modum exaltatus sum a Domino. Et non eram dignus neque talis ut hoc mihi praestaret; dum scio melius conuenit paupertas et calamitas quam diuitiae et diliciae . ‘Sed et Christus Dominus pauper fuit pro nobis.’’

Ego uero miser et infelix, etsi opes uoluero, iam non habeo, nequo meipsum iudico’

: quia quotidie spero aut internicionem, aut circumueniri, aut redigi in seruitatem, siue occassiocuiuslibet fieri.‘Sed nihil horum uereor’’

propter promissa celorum: quia iactaui meipsum in manus Dei omnipotentis, qui ubique dominatur, sicut propheta dicit: ‘Iacta cogitatum tuum in Deum, et ipse te enutriet.’’

Ecce nunc commendo animam meam fidelissimo Deo meo, pro quo legationem fungor in ignobilitate mea: sed quia personam non accipit, et elegit me ad hoc officium, ut unus essem de suis minimis minister. ‘Unde autem retribuam illi pro omnibus quae retribuit mihi,’’

sed quid dicam uel quid promittam Domino meo? Quia nihil ualeo nisi ipse mihi dederit: ‘sed scrutatur corda et renes;’

quia satis et nimis cupio, et paratus eram, ut donaret mihi bibere calicem eius, sicut indulsit ceteris


amantibus se. Quia propter non contiuguntmihi a Deo meo ut numquam amittam plebem suam,quam adquisiuit in ultimis terrae. Oro Deum ut det mihi perseuerantiam, et dignetur ut reddam illi me testem fidelem usque ad transitum meum propter Deum meum. Et, si aliquid boni umquam imitatus sum propter Deum meum quem diligo, peto illi, ut det mihi ut cum illis proselitis et captiuis pro nomine suo effundam sanguinem meum, etsi ipsum etiam caream sepulturam, aut miserissime cadauer per singula membra diuidatur; canibus, aut bestiis aspersis, aut uolucres caeli comederent illud. Certissme reor, si mihi hoc incurrisset, lucratus sum animam cum corporo meo: ‘quia sine ulla dubitatione’

in die illa resurgemus in claritate solis, hoc est in gloria Christi Iesu, redemptoris nostri quasi filii Dei uiui et cohoredes Christi’

: quoniam ex ipso, et per ipsum, et in ipso regnaturi sumus. Nam sol iste quem uidemus, illo iubente, propter nos cotidie oritur, sed numquam regnabit et neque permanebit splendor eius: sed et omnes qui adorant eum in penam miseri male deuenient. Nos autem qui credimus et adoramus solem uerum Iesum Christum, qui numquam interibit; neque qui fecerat uoluntatem ipsius interibit ‘sed manebit in aeternum quomodo Christus manet in aeternum,’’qui regnat cum Deo Patro omnipotente et cum Spiritu Sancto ante secula, et nunc et per omnia secula seculorum, amen. Ecce iterum iterumque breuiter exponam uerba Confessionis meae. Testificor in ueritate et in exultatione cordis coram Deo et sanctis angelis eius, quia numquam habui ullam occasionem preter euangelium et promissa illius, ut umquam redirem ad gentem illam, unde autem prius uix euaseram.

Sed praecor credentibus et timentibus Deum, quicumque dignatus fuerit inspicere uel recipere hanc scripturam, quam Patricius peccator, indoctus scilicet,


Hiberione conscripsit, ut nemo umquam dicat, quod mea ignorantia si aliquid pusillum egi uel demonstrauerim secundum Dei placitum; sed arbitramini et uerissime credatur quod donum Dei fuisset. Et haec est Confessio mea antequam morior.

Huc usque uolumen quod Patricius manu conscripsit sua. Septima decima Martii die translatus est Patricius ad caelos.

 

 

From the website: Corpus of Electronic Texts

 

 http://www.ucc.ie/celt/published/L201060/index.html

 

The Confession of St. Patrick

 

 

1. I, Patrick, a sinner, a most simple countryman, the least of all the

   faithful and most contemptible to many, had for father the deacon

   Calpurnius, son of the late Potitus, a priest, of the settlement

   [vicus] of Bannavem Taburniae; he had a small villa nearby where I was

   taken captive. I was at that time about sixteen years of age. I did

   not, indeed, know the true God; and I was taken into captivity in

   Ireland with many thousands of people, according to our deserts, for

   quite drawn away from God, we did not keep his precepts, nor were we

   obedient to our priests who used to remind us of our salvation. And the

   Lord brought down on us the fury of his being and scattered us among

   many nations, even to the ends of the earth, where I, in my smallness,

   am now to be found among foreigners.

 

   2. And there the Lord opened my mind to an awareness of my unbelief, in

   order that, even so late, I might remember my transgressions and turn

   with all my heart to the Lord my God, who had regard for my

   insignificance and pitied my youth and ignorance. And he watched over

   me before I knew him, and before I learned sense or even distinguished

   between good and evil, and he protected me, and consoled me as a father

   would his son.

 

   3. Therefore, indeed, I cannot keep silent, nor would it be proper, so

   many favours and graces has the Lord deigned to bestow on me in the

   land of my captivity. For after chastisement from God, and recognizing

   him, our way to repay him is to exalt him and confess his wonders

   before every nation under heaven.

 

   4. For there is no other God, nor ever was before, nor shall be

   hereafter, but God the Father, unbegotten and without beginning, in

   whom all things began, whose are all things, as we have been taught;

   and his son Jesus Christ, who manifestly always existed with the

   Father, before the beginning of time in the spirit with the Father,

   indescribably begotten before all things, and all things visible and

   invisible were made by him. He was made man, conquered death and was

   received into Heaven, to the Father who gave him all power over every

   name in Heaven and on Earth and in Hell, so that every tongue should

   confess that Jesus Christ is Lord and God, in whom we believe. And we

   look to his imminent coming again, the judge of the living and the

   dead, who will render to each according to his deeds. And he poured out

   his Holy Spirit on us in abundance, the gift and pledge of immortality,

   which makes the believers and the obedient into sons of God and

   co-heirs of Christ who is revealed, and we worship one God in the

   Trinity of holy name.

 

   5. He himself said through the prophet: Call upon me in the day of’

   trouble; I will deliver you, and you shall glorify me.’ And again: It

   is right to reveal and publish abroad the works of God.’

 

   6. I am imperfect in many things, nevertheless I want my brethren and

   kinsfolk to know my nature so that they may be able to perceive my

   soul’s desire.

 

   7. I am not ignorant of what is said of my Lord in the Psalm: You

   destroy those who speak a lie.’ And again: A lying mouth deals death to

   the soul.’ And likewise the Lord says in the Gospel: On the day of

   judgment men shall render account for every idle word they utter.’

 

   8. So it is that I should mightily fear, with terror and trembling,

   this judgment on the day when no one shall be able to steal away or

   hide, but each and all shall render account for even our smallest sins

   before the judgment seat of Christ the Lord.

     __________________________________________________________________

 

   9. And therefore for some time I have thought of writing, but I have

   hesitated until now, for truly, I feared to expose myself to the

   criticism of men, because I have not studied like others, who have

   assimilated both Law and the Holy Scriptures equally and have never

   changed their idiom since their infancy, but instead were always

   learning it increasingly, to perfection, while my idiom and language

   have been translated into a foreign tongue. So it is easy to prove from

   a sample of my writing, my ability in rhetoric and the extent of my

   preparation and knowledge, for as it is said, wisdom shall be

   recognized in speech, and in understanding, and in knowledge and in the

   learning of truth.’

 

   10. But why make excuses close to the truth, especially when now I am

   presuming to try to grasp in my old age what I did not gain in my youth

   because my sins prevented me from making what I had read my own? But

   who will believe me, even though I should say it again? A young man,

   almost a beardless boy, I was taken captive before I knew what I should

   desire and what I should shun. So, consequently, today I feel ashamed

   and I am mightily afraid to expose my ignorance, because, [not]

   eloquent, with a small vocabulary, I am unable to explain as the spirit

   is eager to do and as the soul and the mind indicate.

 

   11. But had it been given to me as to others, in gratitude I should not

   have kept silent, and if it should appear that I put myself before

   others, with my ignorance and my slower speech, in truth, it is

   written: The tongue of the stammerers shall speak rapidly and

   distinctly.’ How much harder must we try to attain it, we of whom it is

   said: You are an epistle of Christ in greeting to the ends of the earth

   . . . written on your hearts, not with ink but with the Spirit of the

   living God.’ And again, the Spirit witnessed that the rustic life was

   created by the Most High.

 

   12. I am, then, first of all, countryfied, an exile, evidently

   unlearned, one who is not able to see into the future, but I know for

   certain, that before I was humbled I was like a stone lying in deep

   mire, and he that is mighty came and in his mercy raised me up and,

   indeed, lifted me high up and placed me on top of the wall. And from

   there I ought to shout out in gratitude to the Lord for his great

   favours in this world and for ever, that the mind of man cannot

   measure.

 

   13. Therefore be amazed, you great and small who fear God, and you men

   of God, eloquent speakers, listen and contemplate. Who was it summoned

   me, a fool, from the midst of those who appear wise and learned in the

   law and powerful in rhetoric and in all things? Me, truly wretched in

   this world, he inspired before others that I could be–if I would–such

   a one who, with fear and reverence, and faithfully, without complaint,

   would come to the people to whom the love of Christ brought me and gave

   me in my lifetime, if I should be worthy, to serve them truly and with

   humility.

 

   14. According, therefore, to the measure of one’s faith in the Trinity,

   one should proceed without holding back from danger to make known the

   gift of God and everlasting consolation, to spread God’s name

   everywhere with confidence and without fear, in order to leave behind,

   after my death, foundations for my brethren and sons whom I baptized in

   the Lord in so many thousands.

 

   15. And I was not worthy, nor was I such that the Lord should grant his

   humble servant this, that after hardships and such great trials, after

   captivity, after many years, he should give me so much favour in these

   people, a thing which in the time of my youth I neither hoped for nor

   imagined.

     __________________________________________________________________

 

   16. But after I reached Ireland I used to pasture the flock each day

   and I used to pray many times a day. More and more did the love of God,

   and my fear of him and faith increase, and my spirit was moved so that

   in a day [I said] from one up to a hundred prayers, and in the night a

   like number; besides I used to stay out in the forests and on the

   mountain and I would wake up before daylight to pray in the snow, in

   icy coldness, in rain, and I used to feel neither ill nor any

   slothfulness, because, as I now see, the Spirit was burning in me at

   that time.

     __________________________________________________________________

 

   17. And it was there of course that one night in my sleep I heard a

   voice saying to me: You do well to fast: soon you will depart for your

   home country.’ And again, a very short time later, there was a voice

   prophesying: Behold, your ship is ready.’ And it was not close by, but,

   as it happened, two hundred miles away, where I had never been nor knew

   any person. And shortly thereafter I turned about and fled from the man

   with whom I had been for six years, and I came, by the power of God who

   directed my route to advantage (and I was afraid of nothing), until I

   reached that ship.

 

   18. And on the same day that I arrived, the ship was setting out from

   the place, and I said that I had the wherewithal to sail with them; and

   the steersman was displeased and replied in anger, sharply: By no means

   attempt to go with us.’ Hearing this I left them to go to the hut where

   I was staying, and on the way I began to pray, and before the prayer

   was finished I heard one of them shouting loudly after me: Come quickly

   because the men are calling you.’ And immediately I went back to them

   and they started to say to me: Come, because we are admitting you out

   of good faith; make friendship with us in any way you wish.’ (And so,

   on that day, I refused to suck the breasts of these men from fear of

   God, but nevertheless I had hopes that they would come to faith in

   Jesus Christ, because they were barbarians.) And for this I continued

   with them, and forthwith we put to sea.

 

   19. And after three days we reached land, and for twenty-eight days

   journeyed through uninhabited country, and the food ran out and hunger

   overtook them; and one day the steersman began saying: Why is it,

   Christian? You say your God is great and all-powerful; then why can you

   not pray for us? For we may perish of hunger; it is unlikely indeed

   that we shall ever see another human being.’ In fact, I said to them,

   confidently: Be converted by faith with all your heart to my Lord God,

   because nothing is impossible for him, so that today he will send food

   for you on your road, until you be sated, because everywhere he

   abounds.’ And with God’s help this came to pass; and behold, a herd of

   swine appeared on the road before our eyes, and they slew many of them,

   and remained there for two nights, and the men were full of their meat

   and well restored, for many of them had fainted and would otherwise

   have been left half dead by the wayside. And after this they gave the

   utmost thanks to God, and I was esteemed in their eyes, and from that

   day they had food abundantly. They discovered wild honey, besides, and

   they offered a share to me, and one of them said: It is a sacrifice.’

   Thanks be to God, I tasted none of it.

 

   20. The very same night while I was sleeping Satan attacked me

   violently, as I will remember as long as I shall be in this body; and

   there fell on top of me as it were, a huge rock, and not one of my

   members had any force. But from whence did it come to me, ignorant in

   the spirit, to call upon Helias’? And meanwhile I saw the sun rising in

   the sky, and while I was crying out Helias, Helias’ with all my might,

   lo, the brilliance of that sun fell upon me and immediately shook me

   free of all the weight; and I believe that I was aided by Christ my

   Lord, and that his Spirit then was crying out for me, and I hope that

   it will be so in the day of my affliction, just as it says in the

   Gospel: In that hour’, the Lord declares, it is not you who speaks but

   the Spirit of your Father speaking in you.’

 

   21. And a second time, after many years, I was taken captive. On the

   first night I accordingly remained with my captors, but I heard a

   divine prophecy, saying to me: You shall be with them for two months.’

   So it happened. On the sixtieth night the Lord delivered me from their

   hands.

 

   22. On the journey he provided us with food and fire and dry weather

   every day, until on the tenth day we came upon people. As I mentioned

   above, we had journeyed through an unpopulated country for twenty-eight

   days, and in fact the night that we came upon people we had no food.

     __________________________________________________________________

 

   23. And after a few years I was again in Britain with my parents

   [kinsfolk], and they welcomed me as a son, and asked me, in faith, that

   after the great tribulations I had endured I should not go anywhere

   else away from them. And, of course, there, in a vision of the night, I

   saw a man whose name was Victoricus coming as if from Ireland with

   innumerable letters, and he gave me one of them, and I read the

   beginning of the letter: The Voice of the Irish’; and as I was reading

   the beginning of the letter I seemed at that moment to hear the voice

   of those who were beside the forest of Foclut which is near the western

   sea, and they were crying as if with one voice: We beg you, holy youth,

   that you shall come and shall walk again among us.’ And I was stung

   intensely in my heart so that I could read no more, and thus I awoke.

   Thanks be to God, because after so many years the Lord bestowed on them

   according to their cry.

     __________________________________________________________________

 

   24. And another night–God knows, I do not, whether within me or beside

   me– . . . most words + . . . + which I heard and could not understand,

   except at the end of the speech it was represented thus: He who gave

   his life for you, he it is who speaks within you.’ And thus I awoke,

   joyful.

 

   25. And on a second occasion I saw Him praying within me, and I was as

   it were, inside my own body , and I heard Him above me–that is, above

   my inner self. He was praying powerfully with sighs. And in the course

   of this I was astonished and wondering, and I pondered who it could be

   who was praying within me. But at the end of the prayer it was revealed

   to me that it was the Spirit. And so I awoke and remembered the

   Apostle’s words: Likewise the Spirit helps us in our weakness; for we

   know not how to pray as we ought. But the Spirit Himself intercedes for

   us with sighs too deep for utterance.’ And again: ‘The Lord our

   advocate intercedes for us.’

 

   26. And then I was attacked by a goodly number of my elders, who

   [brought up] my sins against my arduous episcopate. That day in

   particular I was mightily upset, and might have fallen here and for

   ever; but the Lord generously spared me, a convert, and an alien, for

   his name’s sake, and he came powerfully to my assistance in that state

   of being trampled down. I pray God that it shall not be held against

   them as a sin that I fell truly into disgrace and scandal.

     __________________________________________________________________

 

   27. They brought up against me after thirty years an occurrence I had

   confessed before becoming a deacon. On account of the anxiety in my

   sorrowful mind, I laid before my close friend what I had perpetrated on

   a day–nay, rather in one hour–in my boyhood because I was not yet

   proof against sin. God knows–I do not–whether I was fifteen years old

   at the time, and I did not then believe in the living God, nor had I

   believed, since my infancy; but I remained in death and unbelief until

   I was severely rebuked, and in truth I was humbled every day by hunger

   and nakedness.

 

   28. On the other hand, I did not proceed to Ireland of my own accord

   until I was almost giving up, but through this I was corrected by the

   Lord, and he prepared me so that today I should be what was once far

   from me, in order that I should have the care of–or rather, I should

   be concerned for–the salvation of others, when at that time, still, I

   was only concerned for myself.

 

   29. Therefore, on that day when I was rebuked, as I have just

   mentioned, I saw in a vision of the night a document before my face,

   without honour, and meanwhile I heard a divine prophecy, saying to me:

   We have seen with displeasure the face of the chosen one divested of

   [his good] name.’ And he did not say You have seen with displeasure’,

   but We have seen with displeasure’ (as if He included Himself) . He

   said then: He who touches you, touches the apple of my eye.’

 

   30. For that reason, I give thanks to him who strengthened me in all

   things, so that I should not be hindered in my setting out and also in

   my work which I was taught by Christ my Lord; but more, from that state

   of affairs I felt, within me, no little courage, and vindicated my

   faith before God and man.

 

   31. Hence, therefore, I say boldly that my conscience is clear now and

   hereafter. God is my witness that I have not lied in these words to

   you.

 

   32. But rather, I am grieved for my very close friend, that because of

   him we deserved to hear such a prophecy. The one to whom I entrusted my

   soul! And I found out from a goodly number of brethren, before the case

   was made in my defence (in which I did not take part, nor was I in

   Britain, nor was it pleaded by me), that in my absence he would fight

   in my behalf. Besides, he told me himself: See, the rank of bishop goes

   to you’–of which I was not worthy. But how did it come to him, shortly

   afterwards, to disgrace me publicly, in the presence of all, good and

   bad, because previously, gladly and of his own free will, he pardoned

   me, as did the Lord, who is greater than all?

 

   33. I have said enough. But all the same, I ought not to conceal God’s

   gift which he lavished on us in the land of my captivity, for then I

   sought him resolutely, and I found him there, and he preserved me from

   all evils (as I believe) through the in-dwelling of his Spirit, which

   works in me to this day. Again, boldly, but God knows, if this had been

   made known to me by man, I might, perhaps, have kept silent for the

   love of Christ.

 

   34. Thus I give untiring thanks to God who kept me faithful in the day

   of my temptation, so that today I may confidently offer my soul as a

   living sacrifice for Christ my Lord; who am I, Lord? or, rather, what

   is my calling? that you appeared to me in so great a divine quality, so

   that today among the barbarians I might constantly exalt and magnify

   your name in whatever place I should be, and not only in good fortune,

   but even in affliction? So that whatever befalls me, be it good or bad,

   I should accept it equally, and give thanks always to God who revealed

   to me that I might trust in him, implicitly and forever, and who will

   encourage me so that, ignorant, and in the last days, I may dare to

   undertake so devout and so wonderful a work; so that I might imitate

   one of those whom, once, long ago, the Lord already pre-ordained to be

   heralds of his Gospel to witness to all peoples to the ends of the

   earth. So are we seeing, and so it is fulfilled; behold, we are

   witnesses because the Gospel has been preached as far as the places

   beyond which no man lives.

 

   35. But it is tedious to describe in detail all my labours one by one.

   I will tell briefly how most holy God frequently delivered me, from

   slavery, and from the twelve trials with which my soul was threatened,

   from man traps as well, and from things I am not able to put into

   words. I would not cause offence to readers, but I have God as witness

   who knew all things even before they happened, that, though I was a

   poor, ignorant waif, still he gave me abundant warnings through divine

   prophecy.

 

   36. Whence came to me this wisdom which was not my own, I who neither

   knew the number of days nor had knowledge of God? Whence came the so

   great and so healthful gift of knowing or rather loving God, though I

   should lose homeland and family?

 

   37. And many gifts were offered to me with weeping and tears, and I

   offended them [the donors], and also went against the wishes of a good

   number of my elders; but guided by God, I neither agreed with them nor

   deferred to them, not by my own grace but by God who is victorious in

   me and withstands them all, so that I might come to the Irish people to

   preach the Gospel and endure insults from unbelievers; that I might

   hear scandal of my travels, and endure many persecutions to the extent

   of prison; and so that I might give up my free birthright for the

   advantage of others, and if I should be worthy, I am ready [to give]

   even my life without hesitation; and most willingly for His name. And I

   choose to devote it to him even unto death, if God grant it to me.

 

   38. I am greatly God’s debtor, because he granted me so much grace,

   that through me many people would be reborn in God, and soon a after

   confirmed, and that clergy would be ordained everywhere for them, the

   masses lately come to belief, whom the Lord drew from the ends of the

   earth, just as he once promised through his prophets: To you shall the

   nations come from the ends of the earth, and shall say, “Our fathers

   have inherited naught but lies, worthless things in which there is no

   profit.”‘ And again: I have set you to be a light for the Gentiles that

   you may bring salvation to the uttermost ends of the earth.’

 

   39. And I wish to wait then for his promise which is never unfulfilled,

   just as it is promised in the Gospel: Many shall come from east and

   west and shall sit at table with Abraham and Isaac and Jacob.’ Just as

   we believe that believers will come from all the world,

 

   40. So for that reason one should, in fact, fish well and diligently,

   just as the Lord foretells and teaches, saying, Follow me, and I will

   make you fishers of men,’ and, again, through the prophets: “Behold, I

   am sending forth many fishers and hunters,” says the Lord,’ et cetera.

   So it behoved us to spread our nets, that a vast multitude and throng

   might be caught for God, and so there might be clergy everywhere who

   baptized and exhorted a needy and desirous people. Just as the Lord

   says in the Gospel, admonishing and instructing: Go therefore and make

   disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and

   of the Son and of the Holy Spirit, teaching them to observe all that I

   have commanded you; and lo, I am with you always to the end of time.’

   And again he says: Go forth into the world and preach the Gospel to all

   creation. He who believes and is baptized shall be saved; but he who

   does not believe shall be condemned.’ And again: This Gospel of the

   Kingdom shall be preached throughout the whole world as a witness to

   all nations; and then the end of the world shall come.’ And likewise

   the Lord foretells through the prophet: And it shall come to pass in

   the last days (sayeth the Lord) that I will pour out my spirit upon all

   flesh, and your sons and daughters shall prophesy, and your young men

   shall see visions and your old men shall dream dreams; yea, and on my

   menservants and my maidservants in those days I will pour out my Spirit

   and they shall prophesy.’ And in Hosea he says: Those who are not my

   people I will call my people, and those not beloved I will call my

   beloved, and in the very place where it was said to them, “You are not

   my people,” they will be called ‘Sons of the living God.”‘

     __________________________________________________________________

 

   41. So, how is it that in Ireland, where they never had any knowledge

   of God but, always, until now, cherished idols and unclean things, they

   are lately become a people of the Lord, and are called children of God;

   the sons of the Irish [Scotti] and the daughters of the chieftains are

   to be seen as monks and virgins of Christ.

     __________________________________________________________________

 

   42. And there was, besides, a most beautiful, blessed, native-born

   noble Irish [Scotta] woman of adult age whom I baptized; and a few days

   later she had reason to come to us to intimate that she had received a

   prophecy from a divine messenger [who] advised her that she should

   become a virgin of Christ and she would draw nearer to God. Thanks be

   to God, six days from then, opportunely and most eagerly, she took the

   course that all virgins of God take, not with their fathers’ consent

   but enduring the persecutions and deceitful hindrances of their

   parents. Notwithstanding that, their number increases, (we do not know

   the number of them that are so reborn) besides the widows, and those

   who practise self-denial. Those who are kept in slavery suffer the

   most. They endure terrors and constant threats, but the Lord has given

   grace to many of his handmaidens, for even though they are forbidden to

   do so, still they resolutely follow his example.

 

   43. So it is that even if I should wish to separate from them in order

   to go to Britain, and most willingly was I prepared to go to my

   homeland and kinsfolk–and not only there, but as far as Gaul to visit

   the brethren there, so that I might see the faces of the holy ones of

   my Lord, God knows how strongly I desired this–I am bound by the

   Spirit, who witnessed to me that if I did so he would mark me out as

   guilty, and I fear to waste the labour that I began, and not I, but

   Christ the Lord, who commanded me to come to be with them for the rest

   of my life, if the Lord shall will it and shield me from every evil, so

   that I may not sin before him.

 

   44. So I hope that I did as I ought, but I do not trust myself as long

   as I am in this mortal body, for he is strong who strives daily to turn

   me away from the faith and true holiness to which I aspire until the

   end of my life for Christ my Lord, but the hostile flesh is always

   dragging one down to death, that is, to unlawful attractions. And I

   know in part why I did not lead a perfect life like other believers,

   but I confess to my Lord and do not blush in his sight, because I am

   not lying; from the time when I came to know him in my youth, the love

   of God and fear of him increased in me, and right up until now, by

   God’s favour, I have kept the faith.

 

   45. What is more, let anyone laugh and taunt if he so wishes. I am not

   keeping silent, nor am I hiding the signs and wonders that were shown

   to me by the Lord many years before they happened, [he] who knew

   everything, even before the beginning of time.

 

   46. Thus, I should give thanks unceasingly to God, who frequently

   forgave my folly and my negligence, in more than one instance so as not

   to be violently angry with me, who am placed as his helper, and I did

   not easily assent to what had been revealed to me, as the Spirit was

   urging; and the Lord took pity on me thousands upon thousands of times,

   because he saw within me that I was prepared, but that I was ignorant

   of what to do in view of my situation; because many were trying to

   prevent this mission. They were talking among themselves behind my

   back, and saying: Why is this fellow throwing himself into danger among

   enemies who know not God?’ Not from malice, but having no liking for

   it; likewise, as I myself can testify, they perceived my rusticity. And

   I was not quick to recognize the grace that was then in me; I now know

   that I should have done so earlier.

 

   47. Now I have put it frankly to my brethren and co-workers, who have

   believed me because of what I have foretold and still foretell to

   strengthen and reinforce your faith. I wish only that you, too, would

   make greater and better efforts. This will be my pride, for a wise son

   makes a proud father’.

 

   48. You know, as God does, how I went about among you from my youth in

   the faith of truth and in sincerity of heart. As well as to the heathen

   among whom I live, I have shown them trust and always show them trust.

   God knows I did not cheat any one of them, nor consider it, for the

   sake of God and his Church, lest I arouse them and [bring about]

   persecution for them and for all of us, and lest the Lord’s name be

   blasphemed because of me, for it is written: Woe to the men through

   whom the name of the Lord is blasphemed.’

 

   49. For even though I am ignorant in all things, nevertheless I

   attempted to safeguard some and myself also. And I gave back again to

   my Christian brethren and the virgins of Christ and the holy women the

   small unasked for gifts that they used to give me or some of their

   ornaments which they used to throw on the altar. And they would be

   offended with me because I did this. But in the hope of eternity, I

   safeguarded myself carefully in all things, so that they might not

   cheat me of my office of service on any pretext of dishonesty, and so

   that I should not in the smallest way provide any occasion for

   defamation or disparagement on the part of unbelievers.

 

   50. What is more, when I baptized so many thousands of people, did I

   hope for even half a jot from any of them? [If so] Tell me, and I will

   give it back to you. And when the Lord ordained clergy everywhere by my

   humble means, and I freely conferred office on them, if I asked any of

   them anywhere even for the price of one shoe, say so to my face and I

   will give it back.

 

   51. More, I spent for you so that they would receive me. And I went

   about among you, and everywhere for your sake, in danger, and as far as

   the outermost regions beyond which no one lived, and where no one had

   ever penetrated before, to baptize or to ordain clergy or to confirm

   people. Conscientiously and gladly I did all this work by God’s gift

   for your salvation.

 

   52. From time to time I gave rewards to the kings, as well as making

   payments to their sons who travel with me; notwithstanding which, they

   seized me with my companions, and that day most avidly desired to kill

   me. But my time had not yet come. They plundered everything they found

   on us anyway, and fettered me in irons; and on the fourteenth day the

   Lord freed me from their power, and whatever they had of ours was given

   back to us for the sake of God on account of the indispensable friends

   whom we had made before.

 

   53. Also you know from experience how much I was paying to those who

   were administering justice in all the regions, which I visited often. I

   estimate truly that I distributed to them not less than the price of

   fifteen men, in order that you should enjoy my company and I enjoy

   yours, always, in God. I do not regret this nor do I regard it as

   enough. I am paying out still and I shall pay out more. The Lord has

   the power to grant me that I may soon spend my own self, for your

   souls.

 

   54. Behold, I call on God as my witness upon my soul that I am not

   lying; nor would I write to you for it to be an occasion for flattery

   or selfishness, nor hoping for honour from any one of you. Sufficient

   is the honour which is not yet seen, but in which the heart has

   confidence. He who made the promise is faithful; he never lies.

 

   55. But I see that even here and now, I have been exalted beyond

   measure by the Lord, and I was not worthy that he should grant me this,

   while I know most certainly that poverty and failure suit me better

   than wealth and delight (but Christ the Lord was poor for our sakes; I

   certainly am wretched and unfortunate; even if I wanted wealth I have

   no resources, nor is it my own estimation of myself, for daily I expect

   to be murdered or betrayed or reduced to slavery if the occasion

   arises. But I fear nothing, because of the promises of Heaven; for I

   have cast myself into the hands of Almighty God, who reigns everywhere.

   As the prophet says: Cast your burden on the Lord and he will sustain

   you.’

 

   56. Behold now I commend my soul to God who is most faithful and for

   whom I perform my mission in obscurity, but he is no respecter of

   persons and he chose me for this service that I might be one of the

   least of his ministers.

 

   57. For which reason I should make return for all that he returns me.

   But what should I say, or what should I promise to my Lord, for I,

   alone, can do nothing unless he himself vouchsafe it to me. But let him

   search my heart and [my] nature, for I crave enough for it, even too

   much, and I am ready for him to grant me that I drink of his chalice,

   as he has granted to others who love him.

 

   58. Therefore may it never befall me to be separated by my God from his

   people whom he has won in this most remote land. I pray God that he

   gives me perseverance, and that he will deign that I should be a

   faithful witness for his sake right up to the time of my passing.

 

   59. And if at any time I managed anything of good for the sake of my

   God whom I love, I beg of him that he grant it to me to shed my blood

   for his name with proselytes and captives, even should I be left

   unburied, or even were my wretched body to be torn limb from limb by

   dogs or savage beasts, or were it to be devoured by the birds of the

   air, I think, most surely, were this to have happened to me, I had

   saved both my soul and my body. For beyond any doubt on that day we

   shall rise again in the brightness of the sun, that is, in the glory of

   Christ Jesus our Redeemer, as children of the living God and co-heirs

   of Christ, made in his image; for we shall reign through him and for

   him and in him.

 

   60. For the sun we see rises each day for us at [his] command, but it

   will never reign, neither will its splendour last, but all who worship

   it will come wretchedly to punishment. We, on the other hand, shall not

   die, who believe in and worship the true sun, Christ, who will never

   die, no more shall he die who has done Christ’s will, but will abide

   for ever just as Christ abides for ever, who reigns with God the Father

   Almighty and with the Holy Spirit before the beginning of time and now

   and for ever and ever. Amen.

 

   61. Behold over and over again I would briefly set out the words of my

   confession. I testify in truthfulness and gladness of heart before God

   and his holy angels that I never had any reason, except the Gospel and

   his promises, ever to have returned to that nation from which I had

   previously escaped with difficulty.

     __________________________________________________________________

 

   62. But I entreat those who believe in and fear God, whoever deigns to

   examine or receive this document composed by the obviously unlearned

   sinner Patrick in Ireland, that nobody shall ever ascribe to my

   ignorance any trivial thing that I achieved or may have expounded that

   was pleasing to God, but accept and truly believe that it would have

   been the gift of God. And this is my confession before I die.

     __________________________________________________________________

 

         This document is from the Christian Classics Ethereal

               Library at Calvin College, http://www.ccel.org,

                   generated on demand from ThML source.

 

 

+

 

 

 

In memoriam, a beloved step-father and Cohan who departed this earth on the Feast Day of St. Patrick, 2009. Requiem aeternam dona eis et lux perpetua luceat eis.  Requiescat in pace.

 

 

Sancta Patricius, ora pro nobis!

 

+

Thirty Days Novena to St. Joseph: Begins February 18–Concludes March 19 Monday, Feb 24 2014 

St. Joseph is a special Patron of the oratory

Our special prayer intentions for this Novena:  Employment for those without; vocational discernment; the intentions of Holy Father Emeritus, Benedict XVI

St_Joseph_working

THIRTY DAYS NOVENA TO SAINT JOSEPH

Little Office of St. Joseph and the Litany to St. Joseph, arranged for the

Thirty days Novena

Begins February 18, concludes March 19

+

+

Salve Patriarcharum decus, et Ecclesiae sanctae Dei Oeconome, cui panem vitae et frumentum Electorum conservasti.

Hail, glory of the Patriarchs, steward of God’s holy Church, who didst preserve the Bread of Life and the Wheat of the Elect.

V. Domine labia mea aperies.
R. Et os meum annuntiabit laudem tuam.

V. O Lord, open Thou my lips.
R. And my mouth shall show forth Thy praise.

V. Deus in adiutorium meum intende.
R. Domine ad adiuvandum me festina.

V. O God, make speed to save me.
R. O Lord, make haste to help me.

V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum.

V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.

V. Ora pro nobis beatissime Ioseph.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

V. Pray for us, oh most blessed Joseph.

R. That we may be made worthy of the promises of Christ.

V. Kyrie, eleison.
R. Christe, eleison.

V. Lord, have mercy on us.
R. Christ, have mercy on us.

V. Kyrie, eleison.
Christe, exaudi nos.
R. Christe, audi nos.

V. Lord, have mercy on us.
Christ, hear us.
R. Christ, graciously hear us.

V. Pater de caelis, Deus,
R. Miserere nobis.

V. God the Father of heaven,
R. Have mercy on us.

V. Fili, Redemptor mundi, Deus,
R. Miserere nobis.

V. God the Son, Redeemer of the world,
R. Have mercy on us.

V. Spiritus Sancte Deus,
R. Miserere nobis.

V. God the Holy Ghost,
R. Have mercy on us.

V. Sancta Trinitas, unus Deus,
R. Miserere nobis.

V. Holy Trinity, one God,
R. Have mercy on us.

V. Sancta Maria,
R. Ora pro nobis.

V. Holy Mary,
R. Pray for us.

V. Sancte Ioseph,
R. Ora pro nobis.

V. St. Joseph,
R. Pray for us.

V. Proles David inclyta,
R. Ora pro nobis.

V. Renowned offspring of David,
R. Pray for us.

V. Lumen Patriarcharum,
R. Ora pro nobis.

V. Light of the Patriarchs,
R. Pray for us.

V. Dei Genetricis Sponse,
R. Ora pro nobis.

V. Spouse of the Mother of God,
R. Pray for us.

V. Custos pudice Virginis,
R. Ora pro nobis.

V. Chaste guardian of the Virgin,
R. Pray for us.

V. Filii Dei nutricie,
R. Ora pro nobis.

V. Foster father of the Son of God,
R. Pray for us.

V. Christi defensor sedule,
R. Ora pro nobis.

V. Diligent protector of Christ,
R. Pray for us.

V. Almae Familiae praeses,
R. Ora pro nobis.

V. Head of the Holy Family,
R. Pray for us.

V. Ioseph iustissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most just,
R. Pray for us.

V. Ioseph castissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most chaste,
R. Pray for us.

V. Ioseph prudentissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most prudent,
R. Pray for us.

V. Ioseph fortissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most strong,
R. Pray for us.

V. Ioseph oboedientissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most obedient,
R. Pray for us.

V. Ioseph fidelissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most faithful,
R. Pray for us.

V. Speculum patientiae,
R. Ora pro nobis.

V. Mirror of patience,
R. Pray for us.

V. Amator paupertatis,
R. Ora pro nobis.

V. Lover of poverty,
R. Pray for us.

V. Exemplar opificum,
R. Ora pro nobis.

V. Model of artisans,
R. Pray for us.

V. Domesticae vitae decus,
R. Ora pro nobis.

V. Glory of home life,
R. Pray for us.

V. Custos virginum,
R. Ora pro nobis.

V. Guardian of virgins,
R. Pray for us.

V. Familiarum columen,
R. Ora pro nobis.

V. Pillar of families,
R. Pray for us.

V. Solatium miserorum,
R. Ora pro nobis.

V. Solace of the wretched,
R. Pray for us.

V. Spes aegrotantium,
R. Ora pro nobis.

V. Hope of the sick,
R. Pray for us.

V. Patrone morientium,
R. Ora pro nobis.

V. Patron of the dying,
R. Pray for us.

V. Terror daemonum,
R. Ora pro nobis.

V. Terror of the demons,
R. Pray for us.

V. Protector Sanctae Ecclesiae,
R. Ora pro nobis.

V. Protector of Holy Church,
R. Pray for us.

V. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. Parce nobis, Domine.

V. Lamb of God, who takest away the sins of the world,
R. Spare us, O Lord.

V. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. Exaudi nos, Domine.

V. Lamb of God, who takest away the sins of the world,
R. Graciously hear us, O Lord.

V. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. Miserere nobis.

V. Lamb of God, who takest away the sins of the world,
R. Have mercy on us.

V. Constituit eum dominum domus suae.
R. Et principem omnis possessionis suae.

V. He hath made him the lord of his household.
R. And prince over all his possessions.

Oremus:
Deus, qui in ineffabili providentia beatum Ioseph sanctissimae Genetricis tuae Sponsum eligere dignatus es, praesta, quaesumus, ut quem protectorem veneramur in terris, intercessorem habere mereamur in caelis: Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.

Let us pray:
O God, in Thine ineffable Providence, Thou wert pleased to choose Blessed Joseph to be the spouse of Thy most Holy Mother. Grant, we beseech Thee, that we may be worthy to have him for our intercessor in heaven, whom on earth we venerate as our Protector; Thou who livest and reignest forever and ever. Amen.

Sexagesima Sunday Sunday, Feb 23 2014 

sowerofseedexsurge_quaere

 

A reading from the Gospel of Our Lord, Jesus Christ, according to St. Luke 8: 4-15

 

Cum autem turba plurima convenirent, et de civitatibus properarent ad eum, dixit per similitudinem:

Exiit qui seminat, seminare semen suum. Et dum seminat, aliud cecidit secus viam, et conculcatum est, et volucres caeli comederunt illud.

Et aliud cecidit supra petrum: et natum aruit, quia non habebat humorem.

 

At that time, when a very great multitude was gathered together and hastened out of the cities unto Jesus, He spoke by a similitude:
The sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell by the way side. And it was trodden down: and the fowls of the air devoured it.
And other some fell upon a rock. And as soon as it was sprung up, it withered away, because it had no moisture.

Et aliud cecidit inter spinas, et simul exortae spinae suffocaverunt illud.

Et aliud cecidit in terram bonam: et ortum fecit fructum centuplum. Haec dicens clamabat: Qui habet aures audiendi, audiat. Interrogabant autem eum discipuli ejus, quae esset haec parabola. Quibus ipse dixit: Vobis datum est nosse mysterium regni Dei, ceteris autem in parabolis: ut videntes non videant, et audientes non intelligant.

 

And other some fell among thorns. And the thorns growing up with it, choked it.
And other some fell upon good ground and, being sprung up, yielded fruit a hundredfold. Saying these things, he cried out: He that hath ears to hear, let him hear.
And his disciples asked him what this parable might be.
To whom he said: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to the rest in parables, that seeing they may not see and hearing may not understand.

Est autem haec parabola: Semen est verbum Domini.

Qui autem secus viam, hi sunt qui audiunt: deinde venit diabolus, et tollit verbum de corde eorum, ne credentes salvi fiant.

Nam qui supra petram, qui cum audierint, cum gaudio suscipiunt verbum: et hi radices non habent: qui ad tempus credunt, et in tempore tentationis recedunt.

Now the parable is this: The seed is the word of God.
And they by the way side are they that hear: then the devil cometh and taketh the word out of their heart, lest believing they should be saved.
Now they upon the rock are they who when they hear receive the word with joy: and these have no roots: for they believe for a while and in time of temptation they fall away.

Quod autem in spinas cecidit: hi sunt qui audierunt, et a sollicitudinibus, et divitiis, et voluptatibus vitae euntes, suffocantur, et non referunt fructum. Quod autem in bonam terram: hi sunt qui in corde bono et optimo audientes verbum retinent, et fructum afferunt in patientia.

And that which fell among thorns are they who have heard and, going their way, are choked with the cares and riches and pleasures of this life and yield no fruit.
But that on the good ground are they who in a good and perfect heart, hearing the word, keep it and bring forth fruit in patience.

 

 

 

 

Thirty Days Novena to St. Joseph: Begins February 18–Concludes March 19 Tuesday, Feb 18 2014 

St. Joseph is a special Patron of the oratory

Our special prayer intentions for this Novena:  Employment for those without; vocational discernment; the intentions of Holy Father Emeritus, Benedict XVI

St_Joseph_working

THIRTY DAYS NOVENA TO SAINT JOSEPH

Little Office of St. Joseph and the Litany to St. Joseph, arranged for the

Thirty days Novena

Begins February 18, concludes March 19

+

+

Salve Patriarcharum decus, et Ecclesiae sanctae Dei Oeconome, cui panem vitae et frumentum Electorum conservasti.

Hail, glory of the Patriarchs, steward of God’s holy Church, who didst preserve the Bread of Life and the Wheat of the Elect.

V. Domine labia mea aperies.
R. Et os meum annuntiabit laudem tuam.

V. O Lord, open Thou my lips.
R. And my mouth shall show forth Thy praise.

V. Deus in adiutorium meum intende.
R. Domine ad adiuvandum me festina.

V. O God, make speed to save me.
R. O Lord, make haste to help me.

V. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
R. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum.

V. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.

V. Ora pro nobis beatissime Ioseph.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.

V. Pray for us, oh most blessed Joseph.

R. That we may be made worthy of the promises of Christ.

V. Kyrie, eleison.
R. Christe, eleison.

V. Lord, have mercy on us.
R. Christ, have mercy on us.

V. Kyrie, eleison.
Christe, exaudi nos.
R. Christe, audi nos.

V. Lord, have mercy on us.
Christ, hear us.
R. Christ, graciously hear us.

V. Pater de caelis, Deus,
R. Miserere nobis.

V. God the Father of heaven,
R. Have mercy on us.

V. Fili, Redemptor mundi, Deus,
R. Miserere nobis.

V. God the Son, Redeemer of the world,
R. Have mercy on us.

V. Spiritus Sancte Deus,
R. Miserere nobis.

V. God the Holy Ghost,
R. Have mercy on us.

V. Sancta Trinitas, unus Deus,
R. Miserere nobis.

V. Holy Trinity, one God,
R. Have mercy on us.

V. Sancta Maria,
R. Ora pro nobis.

V. Holy Mary,
R. Pray for us.

V. Sancte Ioseph,
R. Ora pro nobis.

V. St. Joseph,
R. Pray for us.

V. Proles David inclyta,
R. Ora pro nobis.

V. Renowned offspring of David,
R. Pray for us.

V. Lumen Patriarcharum,
R. Ora pro nobis.

V. Light of the Patriarchs,
R. Pray for us.

V. Dei Genetricis Sponse,
R. Ora pro nobis.

V. Spouse of the Mother of God,
R. Pray for us.

V. Custos pudice Virginis,
R. Ora pro nobis.

V. Chaste guardian of the Virgin,
R. Pray for us.

V. Filii Dei nutricie,
R. Ora pro nobis.

V. Foster father of the Son of God,
R. Pray for us.

V. Christi defensor sedule,
R. Ora pro nobis.

V. Diligent protector of Christ,
R. Pray for us.

V. Almae Familiae praeses,
R. Ora pro nobis.

V. Head of the Holy Family,
R. Pray for us.

V. Ioseph iustissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most just,
R. Pray for us.

V. Ioseph castissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most chaste,
R. Pray for us.

V. Ioseph prudentissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most prudent,
R. Pray for us.

V. Ioseph fortissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most strong,
R. Pray for us.

V. Ioseph oboedientissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most obedient,
R. Pray for us.

V. Ioseph fidelissime,
R. Ora pro nobis.

V. Joseph most faithful,
R. Pray for us.

V. Speculum patientiae,
R. Ora pro nobis.

V. Mirror of patience,
R. Pray for us.

V. Amator paupertatis,
R. Ora pro nobis.

V. Lover of poverty,
R. Pray for us.

V. Exemplar opificum,
R. Ora pro nobis.

V. Model of artisans,
R. Pray for us.

V. Domesticae vitae decus,
R. Ora pro nobis.

V. Glory of home life,
R. Pray for us.

V. Custos virginum,
R. Ora pro nobis.

V. Guardian of virgins,
R. Pray for us.

V. Familiarum columen,
R. Ora pro nobis.

V. Pillar of families,
R. Pray for us.

V. Solatium miserorum,
R. Ora pro nobis.

V. Solace of the wretched,
R. Pray for us.

V. Spes aegrotantium,
R. Ora pro nobis.

V. Hope of the sick,
R. Pray for us.

V. Patrone morientium,
R. Ora pro nobis.

V. Patron of the dying,
R. Pray for us.

V. Terror daemonum,
R. Ora pro nobis.

V. Terror of the demons,
R. Pray for us.

V. Protector Sanctae Ecclesiae,
R. Ora pro nobis.

V. Protector of Holy Church,
R. Pray for us.

V. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. Parce nobis, Domine.

V. Lamb of God, who takest away the sins of the world,
R. Spare us, O Lord.

V. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. Exaudi nos, Domine.

V. Lamb of God, who takest away the sins of the world,
R. Graciously hear us, O Lord.

V. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. Miserere nobis.

V. Lamb of God, who takest away the sins of the world,
R. Have mercy on us.

V. Constituit eum dominum domus suae.
R. Et principem omnis possessionis suae.

V. He hath made him the lord of his household.
R. And prince over all his possessions.

Oremus:
Deus, qui in ineffabili providentia beatum Ioseph sanctissimae Genetricis tuae Sponsum eligere dignatus es, praesta, quaesumus, ut quem protectorem veneramur in terris, intercessorem habere mereamur in caelis: Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.

Let us pray:
O God, in Thine ineffable Providence, Thou wert pleased to choose Blessed Joseph to be the spouse of Thy most Holy Mother. Grant, we beseech Thee, that we may be worthy to have him for our intercessor in heaven, whom on earth we venerate as our Protector; Thou who livest and reignest forever and ever. Amen.

Septuagesima Sunday Sunday, Feb 16 2014 

 

septuagesima

 

 

From the Gospel of Our Lord, Jesus Christ, according to St Matthew  20:1-16

 

IN illo tempore, dixit Iesus: Simile est regnum caelorum homini patrifamilias, qui exiit primo mane conducere operarios in vineam suam.  Conventione autem facta cum operariis ex denario diurno, misit eos in vineam suam.Et egressus circa horam tertiam, vidit alios stantes in foro otiosos.

Et dixit illis: Ite et vos in vineam meam, et quod justum fuerit dabo vobis.

Illi autem abierunt. Iterum autem exiit circa sextam et nonam horam: et fecit similiter.Circa undecimam vero exiit, et invenit alios stantes, et dicit illis: Quid hic statis tota die otiosi? Dicunt ei: Quia nemo nos conduxit. Dicit illis: Ite et vos in vineam meam.Cum sero autem factum esset, dicit dominus vineae procuratori suo: Voca operarios, et redde illis mercedem incipiens a novissimis usque ad primos. Cum venissent ergo qui circa undecimam horam venerant, acceperunt singulos denarios.Venientes autem et primi, arbitrati sunt quod plus essent accepturi: acceperunt autem et ipsi singulos denarios.Et accipientes murmurabant adversus patremfamilias, dicentes:Hi novissimi una hora fecerunt, et pares illos nobis fecisti, qui portavimus pondus diei, et aestus. At ille respondens uni eorum, dixit:Amice, non facio tibi injuriam: nonne ex denario convenisti mecum? Tolle quod tuum est, et vade: volo autem et huic novissimo dare sicut et tibi.  Aut non licet mihi quod volo, facere? an oculus tuus nequam est, quia ego bonus sum?

Sic erunt novissimi primi, et primi novissimi. Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.

 

 

AT that time Jesus said: The kingdom of God is like to a householder who went out early in the morning to hire laborers in his vineyard.
And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
And going out about the third hour, he saw others standing in the marketplace idle.
And he said to them: Go you also into my vineyard, and I will give you what shall be just.
And they went their way. And again he went out about the sixth and the ninth hour, and did in like manner.
But about the eleventh hour he went out and found others standing, and he saith to them: Why stand you here all the day idle?
They say to him: Because no man hath hired us. He saith to them: Go ye also into my vineyard.
And when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward: Call the labourers and pay them their hire, beginning from the last even to the first.
When therefore they were come that came about the eleventh hour, they received every man a penny.
But when the first also came, they thought that they should receive more: And they also received every man a penny.
And receiving it they murmured against the master of the house,
Saying: These last have worked but one hour. and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats.
But he answering said to one of them: friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
Take what is thine, and go thy way: I will also give to this last even as to thee.
Or, is it not lawful for me to do what I will? Is thy eye evil, because I am good?

So shall the last be first and the first last. For many are called but few chosen.

 

Septuagesima–Shrovetide Monday, Feb 10 2014 

SF48_68_img1

On this coming Sunday the pre-Lenten season of Shrovetide begins.  A voluntary fast in preparation for the Lenten season may be initiated in Septuagesima. A 70 day Lenten fast concluding in Easter week may also begin on Septuagesima Sunday.  Following the theme of the 70 years of Babylonian captivity, this is a penitential season.  We will no longer hear “Allelulia” until the day of Our Lord’s Resurrection.

Anglicans following the Prayer Book still observe this season.

PRECES populi tui,quaesumus, Domine, clementer exaudi:
ut, qui iuste pro peccatis nostris affligimur,
pro tui nominis gloria misericorditer liberemur.

 

 

O LORD, we beseech thee favourably to hear the prayers of thy people;

that we, who are justly punished for our offences, may be mercifully delivered for the glory of thy name.

A CUNCTIS nos, quaesumus, Domine, mentis et corporis defende periculis: et intercedente beata et gloriosa semperque Virgine Dei Genitrice Maria, cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque beato N., et omnibus Sanctis, salutem nobis tribue benignus et pacem: ut destructis adversitatibus et erroribus universis, Ecclesia tua secura tibi serviat libertate.

PRESERVE us, O Lord, we beseech thee, from all dangers of soul and body: and by the intercession of the glorious and blessed Mary, the ever Virgin-Mother of God, of the blessed Apostles, Peter and Paul, of Blessed N. and of all the Saints, grant us, in thy mercy, health and peace; that all adversities and errors being removed, thy Church may serve thee with undisturbed liberty.

Merry Christmas! Christmas Novena and Antiphons for Advent Tuesday, Dec 17 2013 

Lo, how a rose e’er blooming

Lo, How a Rose E’er Blooming (in English)

Angels We Have Heard on High

What Child is This?

Vespers for Christmas

Christmas Novena

 

Hail and blessed be the hour and moment in which the Son of God was born of the most pure Virgin Mary, at midnight, in Bethlehem, in piercing cold.  In that hour, vouchsafe, Oh my God, to hear my prayers and grant my desires, through the merits of Our Saviour, Jesus Christ, and of His blessed mother.  Amen.

  

(It is piously believed that whoever recites the above prayers fifteen times a day from the feast of St. Andrew (30th November) until Christmas will obtained what is asked.)

 

Imprimatur+Michael Augustine, Archbishop of New York, February 6, 1897

Alma Redemptoris Mater

Alma Redemptoris Mater, quae pervia caeli, Porta manes, et stella maris, succurre cadenti, Surgere qui curat, populo: tu quae genuisti, Natura mirante, tuum sanctum Genitorem Virgo prius ac posterius, Gabrielis ab ore Sumens illud Ave, peccatorum miserere.

 

 

Mother of Christ, hear thou thy people’s cry, Star of the deep and Portal of the sky! Mother of Him who thee made from nothing made. Sinking we strive and call to thee for aid: Oh, by what joy which Gabriel brought to thee, Thou Virgin first and last, let us thy mercy see.

Tempus Adventus During Advent

V. Angelus Domini nuntiavit Mariae.

R. Et concepit de Spiritu Sancto.

V. The Angel of the Lord announced unto Mary.

R. And she conceived by the Holy Spirit.

Oremus. Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde: ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus; per passionem eius et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.

Let us pray. Pour forth, we beseech Thee, O Lord, Thy grace into our hearts: that as we have known the incarnation of Thy Son Jesus Christ by the message of an Angel, so too by His Cross and passion may we be brought to the glory of His resurrection. Amen.

Donec Purificatio From Christmas Eve until the Purification

V. Post partum, Virgo, inviolata permansisti.

R. Dei Genetrix, intercede pro nobis.

V. After childbirth thou didst remain a virgin.

R. Intercede for us, O Mother of God.

Oremus. Deus, qui salutis aeternae, beatae Mariae virginitate fecunda, humano generi praemia praestitisti: tribue, quaesumus; ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per quammeruimus auctorem vitae suscipere, Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum. Amen.

Let us pray. Oh, God, who, by the fruitful virginity of blessed Mary, hast bestowed upon mankind the reward of eternal salvation: grant, we beseech Thee, that we mayexperience her intercession, through whom we have been made worthy to receive the author of life, our Lord Jesus Christ, Thy Son. Amen.

The O Antiphons for Advent Season

Oh come, oh come, Emmanuel

 

Veni, veni, Emmanuel captivum solve Israel, qui gemit in exsilio, privatus Dei Filio.

R: Gaude! Gaude! Emmanuel, nascetur pro te Israel!

Oh come, Oh come, Emmanuel, and ransom captive Israel, that mourns in lonely exile here until the Son of God appear.

R: Rejoice! Rejoice! Emmanuel, shall come to thee, Oh Israel!

Veni, O Sapientia, quae hic disponis omnia, veni, viam prudentiae ut doceas et gloriae. R.

O come, Thou Wisdom, from on high, and order all things far and nigh; to us the path of knowledge show, and teach us in her ways to go. R.

Veni, veni, Adonai, qui populo in Sinai legem dedisti vertice in maiestate gloriae. R.

O come, o come, Thou Lord of might, who to thy tribes on Sinai’s height in ancient times did give the law, in cloud, and majesty, and awe. R.

Veni, O Iesse virgula, ex hostis tuos ungula, de spectu tuos tartari educ et antro barathri. R.

O come, Thou Rod of Jesse’s stem, from ev’ry foe deliver them that trust Thy mighty power to save, and give them vict’ry o’er the grave. R.

Veni, Clavis Davidica, regna reclude caelica, fac iter tutum superum, et claude vias inferum. R.

O come, Thou Key of David, come, and open wide our heav’nly home, make safe the way that leads on high, that we no more have cause to sigh. R.

Veni, veni O Oriens, solare nos adveniens, noctis depelle nebulas, dirasque mortis tenebras. R.

O come, Thou Dayspring from on high, and cheer us by thy drawing nigh; disperse the gloomy clouds of night and death’s dark shadow put to flight. R.

Veni, veni, Rex Gentium, veni, Redemptor omnium, ut salvas tuos famulos peccati sibi conscios. R.

O come, Desire of the nations, bind in one the hearts of all mankind; bid every strife and quarrel cease and fill the world with heaven’s peace. R.


Latin, paraphrase of the great “O antiphons”. Translation by T. Helmore (1811-1890), J. M. Neale (1818-1866) and others. From http://www.preces-latinae.org/thesaurus/Hymni/VeniEmm.html

 

 

Our Lady of the Holy Rosary Monday, Oct 7 2013 

 

 

 

 

 

ourladymtcarmel5

 

OUR LADY OF THE ROSARY

The Month of October

Seven Years and Seven Quarantines daily, if five decades are said either in public or in private. ii. Plenary, on Rosary Sunday, or during the Octave, if five decades are said on all those days. I, II, III, IV. iii. Plenary, once during the month, if, after the Octave, five decades are said on any ten days. I, II, III, IV. (See Instructions.) 262 Leo XIII, Enc. September i, 1883 ; Rit. August 20, 1885 : Indul. July 23, 1898 

 The Rosary of St Dominic

261 Sixtus IV, Bl. May 12, 1479; Benedict XIII, April 13, August 13, 1726, May 26, 1727; Pius IX, May 12, 1851, January 22, 1858; Pius X, July 31, 1906; June 12, 1907. This Devotion, called also the Psalter of Mary, consists of the continuous recitation of the Ave Maria, said 150 times (as many times as there are Psalms), divided into fifteen decades, each beginning with a Pater noster, while at the same time the principal mysteries of the life, death and resurrection of our LORD are meditated on.

To gain the following indulgences beads must be used, though in the case of several persons saying the Rosary together it is sufficient if the person leading the Devotion uses them. They must, except in the case of i, have been blessed by a Dominican Father or other priest duly authorized. Persons incapable of meditating may gain the indulgences by merely saying the Rosary devoutly. Such persons should however endeavour, in some measure, to acquire the power of meditating. i. Five Years and five Quarantines, for a third part, five decades, of the Rosary (blessed beads not necessary). T.Q. ii. 100 Days, to all who say the fifteen, or at least five decades for every Pater and Ave. iii. Plenary, to all who say five decades every day for a year, on any one day in the year, I, II, IV. iv. Ten Years and ten Quarantines, once a day, to all who say five decades in company with others, either in public or in private. v. Plenary, on the last Sunday of every month, to all who are in the habit of saying with others, at least three times a week, five decades, I, II, III, IV. vi. 100 Years and 100 Quarantines, once a day, to all associates of the confraternity who devoutly carry a rosary about with them. vii. Plenary, to all associates who say the Fifteen Mysteries in the course of the natural day, for the triumph of the Church. I, II, III. N.B. The indulgences attached to beads blessed by the Canons Regular of the Holy Cross (see No. 193) can be gained simultaneously with the Dominican indulgences, i.e., while reciting the Rosary, provided the beads are blessed with the two blessings. (Pius X, June 12, 1907.) Note. Indulgences vi and vii, with many others not recorded in the Raccolta, can be gained only by members of the Confraternity of the Holy Rosary. To enjoy the privileges of this confraternity it is only requisite that a persons name be entered on the Dominican Register, and that the beads should be blessed as above.

How to pray the rosary

 

 

Prayers before the rosary

The Sign of the Cross

In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen.

*

The Credo (The Nicene Creed)

 

 

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.

 

I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible.

 

Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei, unigenitum, ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt.

 

And in one Lord, Jesus Christ, the only begotten Son of God, born of the Father before all ages. God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, one in being with the Father; through Whom all things were made.

 

Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est.

 

Who for us men and for our salvation came down from heaven. And he was made flesh by the Holy Spirit from the Virgin Mary, and was made man.

 

Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris.

 

He was crucified for us under Pontius Pilate; suffered, and was buried. On the third day He rose again according to the Scriptures; He ascended into heaven and sits at the right hand of the Father.

 

Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivoset mortuos, cuius regni non erit finis. And He will come again in glory to judge the living and the dead, and of His kingdom there shall be no end.

 

Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre Filioque procedit.

 

And in the Holy Spirit, the Lord and giver of Life, Who proceeds from the Father and the Son.

 

Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas.

 

Who, with the Father and the Son, is adored and glorified: Who has spoken through the Prophets.

 

Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.

 

And (I believe in) one holy, catholic and apostolic Church
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen.

 

I confess one baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead, and the life of the age to come. Amen.

On the large beads:

 

 

The Pater Noster  

Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.

*

On the small beads: 

The Ave Maria

Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen. Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. Blessed art thou amongst women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now, and in the hour of our death. Amen.

*

On the chain at the end of each decade:

 

The Gloria Patri  

Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and will be forever. Amen.

 

 

The Fatima Prayer

O mi Jesu, dimitte nobis peccata nostri.  Libera nos ab ignibus inferni. Perduc in caelum omnes animas, praesertim maxime indigentes.  Amen. Oh my Jesus, forgive us our sins.  Free us from the fires of hell.  Lead all souls into heaven, especially those most in need of Thy mercy.  Amen.

*

Prayers at the end of the rosary

Oremus pro pontifice nostro, Benedicto.  Deus, conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra.  Et non tradat eum in animam inimicorum eus. Amen. Let us pray for our Pope, Benedict.  May God preserve him, and grant him long life, and enable him to do good on earth.  And keep him from the ill will of his enemies.  Amen.

*

For Holy Father’s intentions:  one Pater noster… one Ave Maria… one Gloria… one O mi Jesu

 

*

Salve Regina

 

Salve, Regina, mater misericordiae, vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te clamamus exsules filii Hevae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Hail holy Queen, Mother of mercy, our life, our sweetness, and our hope. To thee do we cry, poor banished children of Eve. To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of tears.
Eia, ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende.

O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria. Amen.

Turn then, most gracious Advocate, thine eyes of mercy toward us. And after this our exile show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.

O clement, O loving, O sweet Virgin Mary. Amen.

 

V. Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
V. Pray for us, O Holy Mother of God.
R. That we may be made worthy of the promises of Christ.
Oremus
Omnipotens sempiterne Deus, qui gloriosae Virginis Matris Mariae corpus et animam, ut dignum Filii tui habitaculum effici mereretur, Spiritu Sancto cooperante, praeparasti: da, ut cuius commemoratione laetamur; eius pia intercessione, ab instantibus malis, et a morte perpetua liberemur. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
Let us pray
Almighty, everlasting God, who by the cooperation of the Holy Spirit, didst prepare the body and soul of the glorious Virgin-Mother Mary to become a worthy dwelling for Thy Son; grant that we who rejoice in her commemoration may, by her loving intercession, be delivered from present evils and from the everlasting death. Amen.

 

 

The Joyful Mysteries

IN the First Joyful Mystery we meditate on the Annunciation made by the angel Gabriel to most holy Mary, that she was to conceive and bear a Son, our LORD JESUS CHRIST.

In the Second Joyful Mystery we meditate how, when Mary heard that Elizabeth had conceived, she went to her house to visit her, and stayed with her three months.

In the Third  Joyful Mystery we meditate how, when the full time of Mary’s delivery was come, she brought forth our SAVIOUR JESUS CHRIST at midnight, in the city of Bethlehem, and laid Him in a manger between two brute beasts.

In the Fourth Joyful Mystery we meditate how most holy Mary, on the day of her Purification, presented CHRIST our LORD in the Temple, and placed Him in the hands of the holy old man Simeon.

In the Fifth Joyful Mystery we meditate how the Virgin Mary lost her Son, when twelve years old, sought for Him three days, and at the end of the third day found Him in the Temple amid the doctors, hearing them and asking them questions.

The Sorrowful Mysteries

IN the First Sorrowful Mystery we meditate how our LORD JESUS CHRIST prayed in the garden of Olives, and sweated blood.

In the Second Sorrowful Mystery we meditate how our LORD JESUS CHRIST was cruelly scourged in Pilate’s house with innumerable blows.

In the Third Sorrowful Mystery we meditate how our LORD JESUS CHRIST was crowned with sharp thorns.

In the Fourth Sorrowful Mystery we meditate how JESUS was condemned to die, and, for his greater ignominy and pain, the heavy tree of the Cross was laid upon his shoulder.

In the Fifth Sorrowful Mystery we meditate how, when JESUS arrived at Calvary, He was stripped and nailed with iron nails to the Cross, and died thereon, before the eyes of his afflicted Mother.

The Glorious Mysteries

 IN the First Glorious Mystery we meditate how JESUS CHRIST our LORD rose again in glory, the third day after his Death and Passion, triumphant over death, never more to die.

In the Second Glorious Mystery we meditate how JESUS CHRIST, the fortieth day after his Resurrection, ascended into Heaven with great joy and triumph, in the presence of his most holy Mother and his disciples.

In the Third Glorious Mystery we meditate how JESUS CHRIST sat down on the right hand of the FATHER, and sent from thence the HOLY GHOST into the room where the Apostles and the most holy Virgin were assembled.

In the Fourth Glorious Mystery we meditate how, twelve years after our LORD JESUS CHRIST rose from the dead, his Mother herself passed from this mortal life, and was carried into heaven by the angels.

In the Fifth Glorious Mystery we meditate how, in Heaven, Mary was crowned by her Son; in this Mystery also we meditate upon the glory of the saints.  

Prayer

100 Days, once a day. (See Instructions.) 263 Leo XIII, Card. Vic. July 3, 1886.

 

O QUEEN of the most holy Rosary, in these times of brazen impiety, show forth thy power, with the signs which accompanied thy victories of old, and from the throne where thou art seated, dispensing pardon and grace, in pity watch over the Church of thy Son, his Vicar, and every order of the clergy and laity, suffering in grievous warfare. Hasten, O most powerful destroyer of heresy, hasten the hour of mercy, seeing that the hour of judgment is daily challenged by innumerable offences. Obtain for me, the lowest of men, kneeling suppliant in thy presence, the grace which may enable me to live a just life on earth, and reign with the just in Heaven, whilst with the faithful through out the world, O Queen of the most holy Rosary, I salute thee and cry out: Queen of the most holy Rosary, pray for us.

Prayer to Our Lady of the Rosary

 

300 Days, once a day. (See Instructions.) 266 St. Pius X , March 15, 1907.

O VIRGIN Mary, grant that the recitation of thy Rosary may be for me each day, in the midst of my manifold duties, a bond of unity in my actions, a tribute of filial piety, a sweet refreshment, an encouragement to walk joyfully along the path of duty. Grant, above all, O Virgin Mary, that the study of thy fifteen mysteries may form in my soul, little by little, a luminous atmosphere, pure, strengthening and fragrant, which may penetrate my understanding, my will, my heart, my memory, my imagination, my whole being. So shall I acquire the habit of praying while I work, without the aid of formal prayers, by interior acts of admiration and of supplication, or by aspirations of love. I ask this of thee, O Queen of the Holy Rosary, through St Dominic, thy son of predilection, the renowned preacher of thy mysteries, and the faithful imitator of thy virtues. Amen.

From the  RACCOLTA OR COLLECTION OF INDULGENCED  PRAYERS & GOOD WORKS, By Ambrose St John Of the Oratory of St Philip Neri, Birmingham, The 1910 Edition, http://www.saintsworks.net/books/The%20Raccolta%20-%201910.pdf.

 

 

Novena for the Assumption of Mary into Heaven Tuesday, Aug 7 2012 

 

 

 

Novena for the Feast of the Assumption

 

 

 

Prayers of Thanksgiving for Our Lady’s Assumption.

 

 

i. 300 Days, once a day. ii. Plenary, once a month. I, II, IV. (See Instructions, p. i.) 5 Pius VII, Mem. July 19,

1822

 *

Adore the eternal FATHER with a PATER, Ave, and Gloria ; then say,

 

I ADORE Thee, Eternal FATHER, my LORD and my GOD, in union with all the heavenly host, rendering Thee infinite thanks for every grace and favour Thou hast granted to Mary, most holy Virgin, thy wellbeloved daughter, and, above all, for that height of power to which Thou didst exalt her by her Assumption into heaven.

Adore the Eternal SON with a PATER, Ave, and Gloria ; then say I ADORE Thee too, Eternal SON, my GOD, my LORD, and my REDEEMER, in union with all the heavenly host, rendering Thee infinite thanks for every grace and favour Thou hast granted to Mary, Virgin most blessed, thy well-beloved Mother, and, above all, for the gift of highest wisdom with which Thou didst glorify her on her Assumption into heaven.

 *

Adore the HOLY GHOST with a PATER, Ave, and Gloria ; then say,

I ADORE Thee also, O HOLY GHOST, the PARACLETE, my GOD and my LORD, and in union with all the heavenly host I render Thee infinite thanks for every grace and favour Thou hast granted to the most blessed Virgin, thy most loving Spouse, and, above all, for that most perfect and divine charity with which Thou didst inflame her most holy and most pure heart in the act of her most glorious Assumption into heaven. In the name of thy most chaste Spouse, I humbly beg of Thee to grant me the grace of remission of all my most grievous sins which I have committed from the first moment when I was able to sin until this day, for all of which I grieve exceedingly, firmly purposing rather to die than ever again offend thy Divine Majesty; and relying on the high merits and most powerful protection of this thy most loving Spouse, I beg of Thee to grant me the most precious gift of thy grace and Divine love, by vouchsafing me those lights and special helps whereby thy eternal providence has determined to will my salvation, and to bring me to Thyself.

 *

Then say three times,

 HOLY Mary, all ye holy men and women, saints of GOD, intercede for us to our LORD, that we may merit his help and be saved. Amen.

 To the Most Blessed Virgin. 

I ACKNOWLEDGE thee and I venerate thee, most holy Virgin, Queen of Heaven, Lady and Mistress of the Universe, as Daughter of the Eternal FATHER, Mother of his well-beloved SON, and most loving Spouse of the HOLY SPIRIT. Kneeling at the feet of thy great Majesty, with all humility I pray thee, through that divine charity with which thou wast so bounteously enriched on thy Assumption into heaven, to vouchsafe me favour and pity, placing me under thy most safe and faithful protection, and receiving me into the number of thy happy and highly-favoured servants. Deign, Mother and Lady most tender, to accept my miserable heart, memory, will, powers, and senses, internal and external; govern them all in conformity to the good pleasure of thy Divine Son, as I intend by my every thought and deed to give thee glory and honour. And, by that wisdom with which thy well-beloved Son glorified thee, I pray and beseech thee to obtain for me light that I may clearly know myself and my own nothingness, and in particular my sins, that so I may hate and loathe them ; and that I may discern the snares of the infernal enemy, and all his modes of attack, whether open or hidden. Above all, most tender Mother, I beg of thee the grace of N.

*

Say three times, Virgin of all virgins,

To thy shelter take us, Gentlest of the gentle, Chaste and gentle make us.

 

Let us pray.

 

PARDON, O LORD, we beseech Thee, the sins of thy servants; that we, who of our own actions know not how to please Thee, may be saved by the intercession of the Mother of thy SON, our LORD. Through the same CHRIST our LORD. Amen. May the almighty and merciful LORD, FATHER, SON, and HOLY GHOST, bless and preserve us. Amen.

 

 

 

O GLORIOSA virginum Sublimis inter sidera,

Qui te creavit parvulum Lactente nutris ubere.

O QUEEN of all the virgin choir, Enthroned above the starry sky;

Who with pure milk from thy own breast Thy own CREATOR didst supply.

Quod Heva tristis abstulit Tu reddis almo germine:

Intrent ut astra flebiles, Cæli recludis cardines.

What man hath lost in hapless Eve, Thy sacred womb to man restores;

Thou to the sorrowing here beneath Hast opened heaven’s eternal doors.

Tu regis alti janua, Et aula lucis fulgida:

Vitam datam per Virginem Gentes redemptae plaudite.

Hail, O refulgent Hall of Light! Hail, Gate sublime of Heaven’s high King!

Through Thee redeemed to endless life, Thy praise let all the nations sing.

JESU, tibi sit gloria, Qui natus es de Virgine,

Cum PATRE et almo SPIRITU In sempiterna sæcula.

Amen.

O JESU, born of Virgin bright Immortal glory be to Thee; Praise to the FATHER infinite, And HOLY GHOST eternally.

Amen.

 

From the Raccolta (1910)

 

 

A magnificent novena with litany may be found here at the Age of Mary website

 

 

 

 

The month of August is devoted to the Immaculate Heart of Mary

 

 

 

 

« Previous PageNext Page »