Lo, how a rose e’er blooming

Lo, How a Rose E’er Blooming (in English)

Angels We Have Heard on High

What Child is This?

Vespers for Christmas

Christmas Novena

 

Hail and blessed be the hour and moment in which the Son of God was born of the most pure Virgin Mary, at midnight, in Bethlehem, in piercing cold.  In that hour, vouchsafe, Oh my God, to hear my prayers and grant my desires, through the merits of Our Saviour, Jesus Christ, and of His blessed mother.  Amen.

  

(It is piously believed that whoever recites the above prayers fifteen times a day from the feast of St. Andrew (30th November) until Christmas will obtained what is asked.)

 

Imprimatur+Michael Augustine, Archbishop of New York, February 6, 1897

Alma Redemptoris Mater

Alma Redemptoris Mater, quae pervia caeli, Porta manes, et stella maris, succurre cadenti, Surgere qui curat, populo: tu quae genuisti, Natura mirante, tuum sanctum Genitorem Virgo prius ac posterius, Gabrielis ab ore Sumens illud Ave, peccatorum miserere.

 

 

Mother of Christ, hear thou thy people’s cry, Star of the deep and Portal of the sky! Mother of Him who thee made from nothing made. Sinking we strive and call to thee for aid: Oh, by what joy which Gabriel brought to thee, Thou Virgin first and last, let us thy mercy see.

Tempus Adventus During Advent

V. Angelus Domini nuntiavit Mariae.

R. Et concepit de Spiritu Sancto.

V. The Angel of the Lord announced unto Mary.

R. And she conceived by the Holy Spirit.

Oremus. Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde: ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus; per passionem eius et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.

Let us pray. Pour forth, we beseech Thee, O Lord, Thy grace into our hearts: that as we have known the incarnation of Thy Son Jesus Christ by the message of an Angel, so too by His Cross and passion may we be brought to the glory of His resurrection. Amen.

Donec Purificatio From Christmas Eve until the Purification

V. Post partum, Virgo, inviolata permansisti.

R. Dei Genetrix, intercede pro nobis.

V. After childbirth thou didst remain a virgin.

R. Intercede for us, O Mother of God.

Oremus. Deus, qui salutis aeternae, beatae Mariae virginitate fecunda, humano generi praemia praestitisti: tribue, quaesumus; ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per quammeruimus auctorem vitae suscipere, Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum. Amen.

Let us pray. Oh, God, who, by the fruitful virginity of blessed Mary, hast bestowed upon mankind the reward of eternal salvation: grant, we beseech Thee, that we mayexperience her intercession, through whom we have been made worthy to receive the author of life, our Lord Jesus Christ, Thy Son. Amen.

The O Antiphons for Advent Season

Oh come, oh come, Emmanuel

 

Veni, veni, Emmanuel captivum solve Israel, qui gemit in exsilio, privatus Dei Filio.

R: Gaude! Gaude! Emmanuel, nascetur pro te Israel!

Oh come, Oh come, Emmanuel, and ransom captive Israel, that mourns in lonely exile here until the Son of God appear.

R: Rejoice! Rejoice! Emmanuel, shall come to thee, Oh Israel!

Veni, O Sapientia, quae hic disponis omnia, veni, viam prudentiae ut doceas et gloriae. R.

O come, Thou Wisdom, from on high, and order all things far and nigh; to us the path of knowledge show, and teach us in her ways to go. R.

Veni, veni, Adonai, qui populo in Sinai legem dedisti vertice in maiestate gloriae. R.

O come, o come, Thou Lord of might, who to thy tribes on Sinai’s height in ancient times did give the law, in cloud, and majesty, and awe. R.

Veni, O Iesse virgula, ex hostis tuos ungula, de spectu tuos tartari educ et antro barathri. R.

O come, Thou Rod of Jesse’s stem, from ev’ry foe deliver them that trust Thy mighty power to save, and give them vict’ry o’er the grave. R.

Veni, Clavis Davidica, regna reclude caelica, fac iter tutum superum, et claude vias inferum. R.

O come, Thou Key of David, come, and open wide our heav’nly home, make safe the way that leads on high, that we no more have cause to sigh. R.

Veni, veni O Oriens, solare nos adveniens, noctis depelle nebulas, dirasque mortis tenebras. R.

O come, Thou Dayspring from on high, and cheer us by thy drawing nigh; disperse the gloomy clouds of night and death’s dark shadow put to flight. R.

Veni, veni, Rex Gentium, veni, Redemptor omnium, ut salvas tuos famulos peccati sibi conscios. R.

O come, Desire of the nations, bind in one the hearts of all mankind; bid every strife and quarrel cease and fill the world with heaven’s peace. R.


Latin, paraphrase of the great “O antiphons”. Translation by T. Helmore (1811-1890), J. M. Neale (1818-1866) and others. From http://www.preces-latinae.org/thesaurus/Hymni/VeniEmm.html